1Yahweh spoke to Moses, saying,
1In GOSPOD je govoril Mojzesu, rekoč:
2“Avenge the children of Israel for the Midianites. Afterward you shall be gathered to your people.”
2Maščuj sinove Izraelove nad Madianci; potem boš zbran k svojemu ljudstvu.
3Moses spoke to the people, saying, “Arm men from among you for the war, that they may go against Midian, to execute Yahweh’s vengeance on Midian.
3Nato ogovori Mojzes ljudstvo in veli: Oborožite može izmed sebe na vojsko, da pojdejo na Madiance, izvrševat nad njimi maščevanje za GOSPODA.
4Of every tribe one thousand, throughout all the tribes of Israel, you shall send to the war.”
4Po tisoč iz vsakega rodu, iz vseh svojih rodov pošljite na vojsko.
5So there were delivered, out of the thousands of Israel, a thousand of every tribe, twelve thousand armed for war.
5In odbrali so iz tisočev Izraelovih po en tisoč iz vsakega rodu, dvanajst tisoč oboroženih na vojsko.
6Moses sent them, one thousand of every tribe, to the war, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the vessels of the sanctuary and the trumpets for the alarm in his hand.
6In Mojzes jih pošlje, tisoč iz vsakega rodu, na vojsko s Pinehasom, sinom Eleazarja duhovnika, in posode iz svetišča in trobenti za pozivanje so bile pod njegovo roko.
7They warred against Midian, as Yahweh commanded Moses; and they killed every male.
7In vojska je šla na Madiance, kakor je bil GOSPOD zapovedal Mojzesu, in pobili so vse moške.
8They killed the kings of Midian with the rest of their slain: Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, the five kings of Midian: Balaam also the son of Beor they killed with the sword.
8Pobili so tudi madianske kralje z drugimi pobitimi vred: Evija, Rekema, Zura, Hura in Reba, pet madianskih kraljev; Balaama tudi, sina Beorjevega, so umorili z mečem.
9The children of Israel took captive the women of Midian and their little ones; and all their livestock, and all their flocks, and all their goods, they took for a prey.
9In ujeli so sinovi Izraelovi žene Madiancev in njih otroke; in vso njih živino in vse njih črede in vse njih blago so uplenili;
10All their cities in the places in which they lived, and all their encampments, they burnt with fire.
10a vsa njih mesta po krajih, koder so prebivali, in vsa njih šatorišča so sežgali z ognjem.
11They took all the spoil, and all the prey, both of man and of animal.
11In vzeli so ves rop in plen, bodisi ljudi, bodisi živino;
12They brought the captives, and the prey, and the spoil, to Moses, and to Eleazar the priest, and to the congregation of the children of Israel, to the camp at the plains of Moab, which are by the Jordan at Jericho.
12in so pripeljali k Mojzesu, Eleazarju duhovniku in k vsej občini sinov Izraelovih ujetnike, rop in plen, v tabor na poljanah Moabskih, ki so pri Jordanu, nasproti Jerihu.
13Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the congregation, went forth to meet them outside of the camp.
13Mojzes pa in Eleazar duhovnik in vsi knezi občine jim pridejo naproti ven za tabor.
14Moses was angry with the officers of the army, the captains of thousands and the captains of hundreds, who came from the service of the war.
14A Mojzes se razsrdi nad vojvodami vojske, poveljniki čez tisoč in čez sto, ki so se vračali od vojne službe,
15Moses said to them, “Have you saved all the women alive?
15in jim reče: Ali ste ohranili vse žene žive?
16Behold, these caused the children of Israel, through the counsel of Balaam, to commit trespass against Yahweh in the matter of Peor, and so the plague was among the congregation of Yahweh.
16Glejte, one so napeljale sinove Izraelove po Balaamovem nasvetu, da so zakrivili iznevero zoper GOSPODA pri Peorju, zaradi česar je šiba zadela občino GOSPODOVO!
17Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman who has known man by lying with him.
17Zdaj torej pobijte vse moško med otroki, tudi umorite vsako ženo, ki je spoznala moža v telesnem združenju!
18But all the girls, who have not known man by lying with him, keep alive for yourselves.
18Vse deklice pa, ki še niso spoznale moža v združenju, ohranite žive zase.
19“Encamp outside of the camp seven days: whoever has killed any person, and whoever has touched any slain, purify yourselves on the third day and on the seventh day, you and your captives.
19In ušatorite se zunaj za taborom sedem dni; vsi, ki ste koga ubili ali se ubitega doteknili, očistite se greha v tretji in sedmi dan, vi in vaše ujetnice.
20As to every garment, and all that is made of skin, and all work of goats’ hair, and all things made of wood, you shall purify yourselves.”
20Očistite tudi vsako oblačilo in vse, kar je iz kože narejeno, in vsako pripravo iz kozje dlake in vse lesene posode.
21Eleazar the priest said to the men of war who went to the battle, “This is the statute of the law which Yahweh has commanded Moses:
21Nato reče Eleazar duhovnik vojščakom, ki so bili šli v boj: To je naredba postave, ki jo je GOSPOD zapovedal Mojzesu:
22however the gold, and the silver, the brass, the iron, the tin, and the lead,
22Zlato in srebro in bron in železo in kositer in svinec,
23everything that may withstand the fire, you shall make to go through the fire, and it shall be clean; nevertheless it shall be purified with the water for impurity: and all that doesn’t withstand the fire you shall make to go through the water.
23sploh vse, kar strpi ogenj, pretopite v ognju, in čisto bode; vendar naj se greha očisti z vodo očiščevanja. Vse pa, kar ne strpi ognja, dajte, da preide skozi vodo.
24You shall wash your clothes on the seventh day, and you shall be clean; and afterward you shall come into the camp.”
24In operite si oblačila dan sedmi, in bodete čisti, in potem pridite v tabor.
25Yahweh spoke to Moses, saying,
25In GOSPOD je govoril Mojzesu, rekoč:
26“Take the sum of the prey that was taken, both of man and of animal, you, and Eleazar the priest, and the heads of the fathers’ households of the congregation;
26Poizvedite število plena, koliko so ujeli ljudi in živine, ti in duhovnik Eleazar in poglavarji očetovin občine.
27and divide the prey into two parts: between the men skilled in war, who went out to battle, and all the congregation.
27In razdéli plen na dvoje: vojskovalcem, ki so šli v boj, in vsej občini.
28Levy a tribute to Yahweh of the men of war who went out to battle: one soul of five hundred; of the persons, of the cattle, of the donkeys, and of the flocks.
28In vzemi od vojščakov, ki so šli v boj, davek za GOSPODA, po eno glavo od petsto, izmed ljudi, govedi, oslov in drobnice;
29Take it of their half, and give it to Eleazar the priest, for Yahweh’s wave offering.
29to vzemite od njih polovice ter daj to Eleazarju duhovniku kot dar povzdignjenja za GOSPODA.
30Of the children of Israel’s half, you shall take one drawn out of every fifty, of the persons, of the cattle, of the donkeys, and of the flocks, of all the livestock, and give them to the Levites, who perform the duty of the tabernacle of Yahweh.”
30Od polovice pa, ki je Izraelovih sinov, vzemi po eno glavo od petdesetih ljudi, tudi od govedi, oslov in ovac in od vsake živine, in jih daj levitom, ki strežejo v straži pri GOSPODOVEM prebivališču.
31Moses and Eleazar the priest did as Yahweh commanded Moses.
31In storita Mojzes in Eleazar duhovnik, kakor je bil GOSPOD zapovedal Mojzesu.
32Now the prey, over and above the booty which the men of war took, was six hundred seventy-five thousand sheep,
32In bilo je plena, kolikor ga je preostajalo od tega, kar si je priborilo vojno moštvo: šeststo petinsedemdeset tisoč drobnice,
33and seventy-two thousand head of cattle,
33dvainsedemdeset tisoč goved,
34and sixty-one thousand donkeys,
34edeninšestdeset tisoč oslov
35and thirty-two thousand persons in all, of the women who had not known man by lying with him.
35in dvaintrideset tisoč vseh žensk, ki niso spoznale moža v združenju.
36The half, which was the portion of those who went out to war, was in number three hundred thirty-seven thousand five hundred sheep:
36Polovica pa, delež tistih, ki so bili šli v boj, je bila po številu: tristo sedemintrideset tisoč in petsto drobnice
37and Yahweh’s tribute of the sheep was six hundred seventy-five.
37in davek za GOSPODA od nje šeststo in petinsedemdeset glav;
38The cattle were thirty-six thousand; of which Yahweh’s tribute was seventy-two.
38in govedi je bilo šestintrideset tisoč in od nje davek za GOSPODA dvainsedemdeset glav;
39The donkeys were thirty thousand five hundred; of which Yahweh’s tribute was sixty-one.
39oslov pa trideset tisoč in petsto in od njih davek za GOSPODA enoinšestdeset glav;
40The persons were sixteen thousand; of whom Yahweh’s tribute was thirty-two persons.
40in ljudi je bilo šestnajst tisoč, davek pa od njih za GOSPODA dvaintrideset duš.
41Moses gave the tribute, which was Yahweh’s wave offering, to Eleazar the priest, as Yahweh commanded Moses.
41Mojzes je torej dal davek kot dar povzdignjenja za GOSPODA Eleazarju duhovniku, kakor mu je bil GOSPOD zapovedal.
42Of the children of Israel’s half, which Moses divided off from the men who warred
42Od polovice sinov Izraelovih, ki jo je Mojzes razštel od deleža vojščakov,
43(now the congregation’s half was three hundred thirty-seven thousand five hundred sheep,
43(bil je pa polovični delež občine: tristo in sedemintrideset tisoč in petsto drobnice,
44and thirty-six thousand head of cattle,
44šestintrideset tisoč goved,
45and thirty thousand five hundred donkeys,
45trideset tisoč in petsto oslov
46and sixteen thousand persons),
46in šestnajst tisoč ljudi)
47even of the children of Israel’s half, Moses took one drawn out of every fifty, both of man and of animal, and gave them to the Levites, who performed the duty of the tabernacle of Yahweh; as Yahweh commanded Moses.
47vzame Mojzes od te polovice sinov Izraelovih, kar je bilo odbranega, po eno od petdesetih, izmed ljudi in živine, in jih da levitom, ki so stregli v straži pri prebivališču GOSPODOVEM, kakor je bil GOSPOD zapovedal Mojzesu.
48The officers who were over the thousands of the army, the captains of thousands, and the captains of hundreds, came near to Moses;
48Tedaj pristopijo k Mojzesu vojvode, ki so bili nad tisočmi vojske, poveljniki čez tisoč in čez sto,
49and they said to Moses, “Your servants have taken the sum of the men of war who are under our command, and there lacks not one man of us.
49in reko Mojzesu: Služabniki tvoji so poizvedeli število vojščakov, ki smo jih imeli pod svojo roko, in ne manjka izmed nas ne enega.
50We have brought Yahweh’s offering, what every man has gotten, of jewels of gold, armlets, and bracelets, signet rings, earrings, and necklaces, to make atonement for our souls before Yahweh.”
50Zato nesemo GOSPODU darila, vsakdo od tega, kar je dobil, zlatih dragotin, obročkov, zapestnic, prstanov, uhanov in ovratnih verižic, da se izvrši poravnava za nas pred GOSPODOM.
51Moses and Eleazar the priest took their gold, even all worked jewels.
51In prejmeta od njih Mojzes in Eleazar duhovnik tisto zlato, vsakršne umetne dragotine.
52All the gold of the wave offering that they offered up to Yahweh, of the captains of thousands, and of the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred fifty shekels.
52In bilo je vsega zlata, kar so ga poveljniki čez tisoč in čez sto poklonili GOSPODU kot dar povzdinjenja: šestnajst tisoč sedemsto in petdeset seklov.
53(The men of war had taken booty, every man for himself.)
53(Vojščaki so uplenili vsak nekaj sam zase.)In Mojzes in Eleazar duhovnik vzameta to zlato od poveljnikov čez tisoč in čez sto ter ga neseta v shodni šator, da bodi v spomin Izraelovim sinovom pred obličjem GOSPODOVIM.
54Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the Tent of Meeting, for a memorial for the children of Israel before Yahweh.
54In Mojzes in Eleazar duhovnik vzameta to zlato od poveljnikov čez tisoč in čez sto ter ga neseta v shodni šator, da bodi v spomin Izraelovim sinovom pred obličjem GOSPODOVIM.