1Where has your beloved gone, you fairest among women? Where has your beloved turned, that we may seek him with you? Beloved
1Kam je šel ljubi tvoj, o najlepša med ženami, kam se je obrnil ljubi tvoj? Iskati ga hočemo s teboj!
2My beloved has gone down to his garden, to the beds of spices, to feed in the gardens, and to gather lilies.
2Ljubi moj je šel doli na vrt svoj, h gredicam balzamovim, da bi pasel po vrtih in trgal lilije.
3I am my beloved’s, and my beloved is mine. He browses among the lilies,
3Jaz sem ljubega svojega in ljubi moj je moj, on pase čredo svojo med lilijami.
4You are beautiful, my love, as Tirzah, lovely as Jerusalem, awesome as an army with banners.
4Lepa si, prijateljica moja, kakor Tirza, milovidna kakor Jeruzalem, strašna kakor vojske z zastavami.
5Turn away your eyes from me, for they have overcome me. Your hair is like a flock of goats, that lie along the side of Gilead.
5Obrni oči od mene, ker me premagujejo. Lasje tvoji so kakor čreda koz, ki ležé po strmini Gileadski.
6Your teeth are like a flock of ewes, which have come up from the washing; of which every one has twins; none is bereaved among them.
6Zobje tvoji so kakor čreda ovac, ki stopajo gori iz kopeli, katerih vsaka ima dvojčeti in nerodovitne ni med njimi nobene.
7Your temples are like a piece of a pomegranate behind your veil.
7Senca tvoja so kakor odrezan kos margaranovega jabolka za pajčolanom tvojim.
8There are sixty queens, eighty concubines, and virgins without number.
8Šestdeset je kraljic in osemdeset priležnic in mladenk brez števila.
9My dove, my perfect one, is unique. She is her mother’s only daughter. She is the favorite one of her who bore her. The daughters saw her, and called her blessed; the queens and the concubines, and they praised her.
9A edina je golobica moja, popolna moja; edinica je materi svoji, izvoljenka porodnici svoji. Hčere so jo videle in so jo blagorovale, tudi kraljice in priležnice in so jo hvalile.
10Who is she who looks forth as the morning, beautiful as the moon, clear as the sun, and awesome as an army with banners?
10Kdo je ona, ki prisvitava kakor jutranja zarja, lepa kakor mesec, čista kakor sonce, strašna kakor vojske z zastavami?
11I went down into the nut tree grove, to see the green plants of the valley, to see whether the vine budded, and the pomegranates were in flower.
11Šel sem doli na orehov vrt, da si ogledam zelene mladike v dolini, da pogledam, če dela vinska trta popke, če cveto margaranova jabolka.
12Without realizing it, my desire set me with my royal people’s chariots. Friends
12A preden sem zaznal, me je posadila duša moja na krasni voz mojega plemenitega ljudstva.Vrni se, vrni se, o Šulamljanka, vrni se, vrni se, da te bomo gledali! [6:14] Kaj hočete gledati Šulamljanko? kakor ples mahanaimski...
13Return, return, Shulammite! Return, return, that we may gaze at you. Lover Why do you desire to gaze at the Shulammite, as at the dance of Mahanaim?
13Vrni se, vrni se, o Šulamljanka, vrni se, vrni se, da te bomo gledali! [6:14] Kaj hočete gledati Šulamljanko? kakor ples mahanaimski...