World English Bible

Shona

1 Thessalonians

5

1But concerning the times and the seasons, brothers, you have no need that anything be written to you.
1Asi zvenguva nemwaka, hama, hamufaniri kuti ndikunyorerei,
2For you yourselves know well that the day of the Lord comes like a thief in the night.
2Nekuti imwi mumene munoziva kwazvo kuti zuva raIshe rinosvika sembavha usiku.
3For when they are saying, “Peace and safety,” then sudden destruction will come on them, like birth pains on a pregnant woman; and they will in no way escape.
3Nekuti kana vachiti, Rugare nekugarika, pakarepo kuparadzwa kunovawira, sekurwadzwa kwemukadzi une mimba; uye havangapukunyuki.
4But you, brothers, aren’t in darkness, that the day should overtake you like a thief.
4Asi imwi, hama, hamusi murima, kuti zuva iro rikubatei sembavha.
5You are all children of light, and children of the day. We don’t belong to the night, nor to darkness,
5Imwi mose muri vana vechiedza nevana vemasikati; hatizi veusiku kana verima;
6so then let’s not sleep, as the rest do, but let’s watch and be sober.
6naizvozvo ngatirege kuvata sevamwe, asi ngatirinde, tipengenuke.
7For those who sleep, sleep in the night, and those who are drunk are drunk in the night.
7Nekuti vanovata vanovata usiku; nevanodhakwa vanodhakwa usiku.
8But let us, since we belong to the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love, and, for a helmet, the hope of salvation.
8Asi isu zvatiri vemasikati, ngatipengenuke, tichipfeka chidzitiro chechifuva cherutendo nerudo; nengowani ive tariro yeruponeso.
9For God didn’t appoint us to wrath, but to the obtaining of salvation through our Lord Jesus Christ,
9Nekuti Mwari haana kutitemera hasha, asi kuwana ruponeso naIshe wedu Jesu Kristu
10who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
10wakatifira, kuti kana tikarinda kana kuvata, tirarame pamwe naye.
11Therefore exhort one another, and build each other up, even as you also do.
11Saka nyaradzanai, musimbisane, sezvamunoitawo.
12But we beg you, brothers, to know those who labor among you, and are over you in the Lord, and admonish you,
12Asi tinokukumbirisai, hama, kuziva avo vanoshanda pakati penyu, vanokutungamirirai muna Ishe, nekukurairai;
13and to respect and honor them in love for their work’s sake. Be at peace among yourselves.
13uye muvakudze zvikuru murudo, nekuda kwebasa ravo. Ivai nerugare pakati penyu.
14We exhort you, brothers, admonish the disorderly, encourage the fainthearted, support the weak, be patient toward all.
14Asi tinokukurudzirai hama, yambirai vasingateereri murairo, musimbise vanopera moyo, mutsigire vasina simba, muve nemoyo murefu kune vose.
15See that no one returns evil for evil to anyone, but always follow after that which is good, for one another, and for all.
15Chenjerai kuti mumwe arege kutsiva mumwe zvakaipa nezvakaipa; asi nguva dzose teverai zvakanaka, zvose pakati penyu nekune vose.
16Rejoice always.
16Farai nekusingaperi;
17Pray without ceasing.
17nyengeterai musingamiri;
18In everything give thanks, for this is the will of God in Christ Jesus toward you.
18vongai pazvinhu zvose; nekuti ichi ndicho chido chaMwari muna Kristu Jesu maererano nemwi.
19Don’t quench the Spirit.
19Musadzima Mweya;
20Don’t despise prophesies.
20musazvidza zviporofita;
21Test all things, and hold firmly that which is good.
21idzai zvinhu zvose; mubatisise zvakanaka;
22Abstain from every form of evil.
22regai zvose zvinoonekwa zvakaipa.
23May the God of peace himself sanctify you completely. May your whole spirit, soul, and body be preserved blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.
23Iye Mwari werugare amene ngaakuitei vatsvene zvakazara; neMweya wenyu wose, nemoyo, nemuviri, zvichengetwe zvisina zvazvingapomerwa pakuvuya kwaIshe wedu Jesu Kristu.
24He who calls you is faithful, who will also do it.
24wakatendeka iye unokudanai, uchazviitawo.
25Brothers, pray for us.
25Hama tinyengetererei.
26Greet all the brothers with a holy kiss.
26Kwazisai hama dzose nokutsvoda kutsvene.
27I solemnly command you by the Lord that this letter be read to all the holy brothers.
27Ndinokupikirai naIshe, kuti tsamba iyi iverengerwe hama tsvene dzose.
28The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
28Nyasha dzaIshe wedu Jesu ngadzive nemwi.