World English Bible

Shona

1 Timothy

2

1I exhort therefore, first of all, that petitions, prayers, intercessions, and givings of thanks, be made for all men:
1Naizvozvo pakutanga kwezvose ndinokurudzira kuti mikumbiro, minyengetero, kureverera nekupa kuvonga zviitirwe vanhu vose;
2for kings and all who are in high places; that we may lead a tranquil and quiet life in all godliness and reverence.
2Nekuti madzimambo nevose vari panzvimbo dzakakwirira kuti tigare upenyu hwerugare nerunyararo pauMwari hwose nerukudzo;
3For this is good and acceptable in the sight of God our Savior;
3nekuti izvi zvakanaka uye zvinogamuchirwa pamberi paMwari Muponesi wedu,
4who desires all people to be saved and come to full knowledge of the truth.
4uyo unoda kuti vanhu vose vaponeswe, uye vasvike pakuziva chokwadi.
5For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus,
5Nekuti kuna Mwari umwe, nemurevereri umwe pakati paMwari navanhu, ndiye munhu Kristu Jesu,
6who gave himself as a ransom for all; the testimony in its own times;
6wakazvipa amene kuva rudzikunuro rwevose, chive chapupu panguva dzakafanira,
7to which I was appointed a preacher and an apostle (I am telling the truth in Christ, not lying), a teacher of the Gentiles in faith and truth.
7icho chandagadzirwa kuva muparidzi nemuapositori (ndinoreva zvirokwazvo, muna Kristu, handirevi nhema), mudzidzisi wevahedheni parutendo nechokwadi.
8I desire therefore that the men in every place pray, lifting up holy hands without anger and doubting.
8Naizvozvo ndinoda kuti varume vanyengetere panzvimbo dzose, vachisimudza maoko matsvene, vasina kutsamwa nekupikisana.
9In the same way, that women also adorn themselves in decent clothing, with modesty and propriety; not just with braided hair, gold, pearls, or expensive clothing;
9Saizvozvowo, kuti vakadzi vazvishongedze nezvipfeko zvakafanira, vane kunyara nekuzvidzora, kwete nevhudzi rakarukwa, kana ndarama, kana maparera*, kana nguvo dzinodhura,
10but (which becomes women professing godliness) with good works.
10asi zvakafanira vakadzi vanoti vanoshumira Mwari nemabasa akanaka.
11Let a woman learn in quietness with all subjection.
11Mukadzi ngaadzidze mukunyarara nekuzviisa pasi kose.
12But I don’t permit a woman to teach, nor to exercise authority over a man, but to be in quietness.
12Asi handitenderi mukadzi kuti adzidzise, kana kuti ave nesimba pamusoro pemurume, asi ave mukunyarara.
13For Adam was first formed, then Eve.
13Nekuti Adhamu wakatanga kuumbwa, tevere Evha;
14Adam wasn’t deceived, but the woman, being deceived, has fallen into disobedience;
14naAdhamu haana kunyengerwa, asi mukadzi anyengerwa wakava mukudarika,
15but she will be saved through her childbearing, if they continue in faith, love, and sanctification with sobriety.
15asi vachaponeswa kubudikidza nekubereka vana, kana vachirambira murutendo nerudo, neutsvene nekuzvidzora.