World English Bible

Shona

1 Timothy

4

1But the Spirit says expressly that in later times some will fall away from the faith, paying attention to seducing spirits and doctrines of demons,
1Zvino Mweya unoreva zvakajeka kuti panguva dzekupedzisira vamwe vachatsauka parutendo, vachiteerera mweya inonyengera nedzidziso dzemadhimoni,
2through the hypocrisy of men who speak lies, branded in their own conscience as with a hot iron;
2paunyepedzeri vachireva nhema, vakapiswa pahana dzavo nedare rinopisa,
3forbidding marriage and commanding to abstain from foods which God created to be received with thanksgiving by those who believe and know the truth.
3vachidzivisa kuwanana, kurega chimwe chikafu Mwari chaakasikwa kuti chigamuchirwe nekuvonga nevanotenda vanoziva chokwadi.
4For every creature of God is good, and nothing is to be rejected, if it is received with thanksgiving.
4Nekuti chose chisikwa chaMwari chakanaka, uye hakuna chingafanira kurashwa kana chichigamuchirwa nekuvonga;
5For it is sanctified through the word of God and prayer.
5Nekuti chinoitwa chitsvene neshoko raMwari nemunyengetero.
6If you instruct the brothers of these things, you will be a good servant of Christ Jesus, nourished in the words of the faith, and of the good doctrine which you have followed.
6Kana uchiyevudzira hama zvinhu izvi, uchava mushumiri wakanaka waJesu Kristu, wakafundwa namashoko erutendo needzidziso yakanaka, yaunotevera.
7But refuse profane and old wives’ fables. Exercise yourself toward godliness.
7Asi urambe ngano dzakaipa nedzechembere. Uzvirovedze pauMwari.
8For bodily exercise has some value, but godliness has value in all things, having the promise of the life which is now, and of that which is to come.
8Nekuti kurovedza muviri kunobatsira zvishoma, asi uMwari hunobatsira pazvinhu zvose, zvahune chivimbiso cheupenyu hwazvino nehwunouya.
9This saying is faithful and worthy of all acceptance.
9Shoko iri rakatendeka, rinofanirwa nekugamuchirwa kose.
10For to this end we both labor and suffer reproach, because we have set our trust in the living God, who is the Savior of all men, especially of those who believe.
10Nekuti naizvozvo isu tose tinoshanda nesimba, nekushorwa, nekuti tinovimba naMwari mupenyu, unova Muponesi wevanhu vose, zvikuru waavo vanotenda.
11Command and teach these things.
11Raira zvinhu izvi udzidzise:
12Let no man despise your youth; but be an example to those who believe, in word, in your way of life, in love, in spirit, in faith, and in purity.
12Kusava nemunhu unozvidza uduku hwako, asi uve muenzaniso wevanotenda, pashoko pamufambiro, parudo, paMweya, parutendo, nepautsvene.
13Until I come, pay attention to reading, to exhortation, and to teaching.
13Kusvikira ndasvika, ngwarira pakuverenga, pakuraira nepadzidziso.
14Don’t neglect the gift that is in you, which was given to you by prophecy, with the laying on of the hands of the elders.
14Usashaya hanya nechipo chiri mauri, chawakapiwa nechiporofita, nokuiswa maoko eutariri.
15Be diligent in these things. Give yourself wholly to them, that your progress may be revealed to all.
15Funganya pamusoro pezvinhu izvi, uzvipe nemoyo wose kwazviri, kuti kupfuurira mberi kwako kuonekwe kune vose.
16Pay attention to yourself, and to your teaching. Continue in these things, for in doing this you will save both yourself and those who hear you.
16Uzvichenjerere iwe nedzidziso. Urambire pazviri, nekuti mukuita izvi, uchazviponesa iwe nevanokunzwa.