World English Bible

Shona

Ephesians

6

1Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
1Vana, teererai vabereki venyu muna Ishe; nekuti izvi zvakarurama.
2“Honor your father and mother,” which is the first commandment with a promise:
2Kudza baba vako namai, unova murairo wekutanga une chivimbiso,
3“that it may be well with you, and you may live long on the earth.”
3kuti zvikunakire, uye urarame nguva refu panyika.
4You fathers, don’t provoke your children to wrath, but nurture them in the discipline and instruction of the Lord.
4nemwi madzibaba, musatsamwisa vana venyu; asi varerei pakuranga nekutsiura kwaIshe.
5Servants, be obedient to those who according to the flesh are your masters, with fear and trembling, in singleness of your heart, as to Christ;
5Varanda, teererai avo vari vatenzi panyama, nekutya nekudedera, nemoyo wakarurama sekuna Kristu;
6not in the way of service only when eyes are on you, as men pleasers; but as servants of Christ, doing the will of God from the heart;
6kwete nekushandira maziso, sevafadzi vevanhu, asi sevaranda vaKristu, vanoita kuda kwaMwari kubva pamoyo;
7with good will doing service, as to the Lord, and not to men;
7muchibata nechido chakanaka sekuna Ishe uye kwete kuvanhu;
8knowing that whatever good thing each one does, he will receive the same again from the Lord, whether he is bound or free.
8muchiziva kuti chinhu chipi nechipi chakanaka chinoitwa nemunhu umwe neumwe, uchachipiwa zvakadaro naIshe, kana wakasungwa kana wakasununguka.
9You masters, do the same things to them, and give up threatening, knowing that he who is both their Master and yours is in heaven, and there is no partiality with him.
9nemwi madzishe, itai zvinhu zvimwezvo kwavari, muchirega kuvhundudzira muchiziva kuti Ishe wenyuwo uri kumatenga; uye kwaari hakurangarirwi zvinoonekwa zvevanhu.
10Finally, be strong in the Lord, and in the strength of his might.
10Pakupedzisira hama dzangu, simbai muna Ishe, nemusimba reukuru hwake.
11Put on the whole armor of God, that you may be able to stand against the wiles of the devil.
11Shongai zvombo zvose zvaMwari, kuti mugone kumirisana nemano adhiabhorosi.
12For our wrestling is not against flesh and blood, but against the principalities, against the powers, against the world’s rulers of the darkness of this age, and against the spiritual forces of wickedness in the heavenly places.
12Nekuti hatirwisani nenyama neropa, asi neutongi, nemasimba, nemadzishe erima enyika ino, nemweya yetsvina yematenga.
13Therefore put on the whole armor of God, that you may be able to withstand in the evil day, and, having done all, to stand.
13Saka torai zvombo zvose zvaMwari kuti mugone kuramba mumire pazuva rakaipa, maita zvose, mumire.
14Stand therefore, having the utility belt of truth buckled around your waist, and having put on the breastplate of righteousness,
14Naizvozvo mirai zvivuno zvenyu zvakasungwa nechokwadi, makapfeka chidzitiro chechifuva chekururama,
15and having fitted your feet with the preparation of the Good News of peace;
15uye tsoka dzenyu dzakasungwa nekugadzirira kweevhangeri yerugare;
16above all, taking up the shield of faith, with which you will be able to quench all the fiery darts of the evil one.
16pamusoro pezvose matora nhovo yerutendo, yamungagona kudzima nayo miseve yose inopfuta yewakaipa.
17And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God;
17Torai ngowani yeruponeso, nemunondo weMweya, unova Shoko raMwari;
18with all prayer and requests, praying at all times in the Spirit, and being watchful to this end in all perseverance and requests for all the saints:
18munyengetere nguva dzose nemunyengetero wose nemukumbiro muMweya, muchirinda pazvinhu izvi nokutsungirira kose nekukumbirira vatsvene vose.
19on my behalf, that utterance may be given to me in opening my mouth, to make known with boldness the mystery of the Good News,
19uye kana ndiri ini, kuti shoko ripiwe kwandiri pakushamisa muromo wangu neushingi ndidudzire zvakavanzika zveevhangeri,
20for which I am an ambassador in chains; that in it I may speak boldly, as I ought to speak.
20yandiri nhume yayo mumaketani; kuti mairi nditaure ndisingatyi, sezvandinofanira kutaura.
21But that you also may know my affairs, how I am doing, Tychicus, the beloved brother and faithful servant in the Lord, will make known to you all things;
21Asi kuti imwi muzivewo zvakanangana neni, kuti ndinoitei, Tikiko hama inodikamwa, nemushumiri wakatendeka muna Ishe, uchakuzivisai zvinhu zvose;
22whom I have sent to you for this very purpose, that you may know our state, and that he may comfort your hearts.
22wandakamutuma kwamuri neshoko irori, kuti muzive zvakanangana nesu, uye anyaradze moyo yenyu.
23Peace be to the brothers, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
23Rugare kuhama, nerudo pamwe nerutendo zvinobva kuna Mwari Baba naIshe Jesu Kristu.
24Grace be with all those who love our Lord Jesus Christ with incorruptible love. Amen.
24Nyasha ngadzive nevose vanoda Ishe wedu Jesu Kristu nekusingaperi. Ameni.