World English Bible

Shona

Job

5

1“Call now; is there any who will answer you? To which of the holy ones will you turn?
1Zvino chidana hako; panomumwe angakupindura here?
2For resentment kills the foolish man, and jealousy kills the simple.
2nekuti kutsamwa kunouraya benzi, Uye shungu dzinoparadza asina zivo.
3I have seen the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
3Ndakaona benzi richiita midzi; Asi pakarepo ndakatuka nzvimbo yaro.
4His children are far from safety. They are crushed in the gate. Neither is there any to deliver them,
4Vana varo havatongoponeswi, Vanopwanyiwa musuwo; Hapana anovarwira.
5whose harvest the hungry eats up, and take it even out of the thorns. The snare gapes for their substance.
5Zvaakacheka zvinodyiwa navane nzara, Vanozvitora kunyange napakati pemhinzwa; Vane nyota vanomwa fuma yavo.
6For affliction doesn’t come forth from the dust, neither does trouble spring out of the ground;
6Nekuti kutambudzika hakubudi paguruva. Uye nhamo haibvi pasi.
7but man is born to trouble, as the sparks fly upward.
7Asi munhu anoberekerwa nhamo, Sebaribari dzomoto dzinokwira kumusoro.
8“But as for me, I would seek God. I would commit my cause to God,
8Asi kana ndirini, ndaitsvaka Mwari, Ndaiisa mhosva yangu kuna Mwari;
9who does great things that can’t be fathomed, marvelous things without number;
9Iye anoita zvinhu zvikuru zvisinganzverwi; Zvinhu zvinoshamisa zvisingaverengwi;
10who gives rain on the earth, and sends waters on the fields;
10Iye anonisa mvura panyika, Anotuma mvura paminda;
11so that he sets up on high those who are low, those who mourn are exalted to safety.
11Ndiye anokwiridza vakaderera; Vanochema vanokundiswa.
12He frustrates the devices of the crafty, So that their hands can’t perform their enterprise.
12Anokanganisa mano avanyepedzeri, Maoko avo arege kuita zvavakanga vachida kuita.
13He takes the wise in their own craftiness; the counsel of the cunning is carried headlong.
13Vakachenjera anovabata pamano avo, Nokurangana kwavasakarurama kunoputsirwa pasi.
14They meet with darkness in the day time, and grope at noonday as in the night.
14Vanosangana nerima masikati. Vanotsvanzvadzira masikati makuru sapausiku.
15But he saves from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
15Asi iye anorwira paminondo yemiromo yavo, Anorwira anoshaiwa pamaoko avane simba.
16So the poor has hope, and injustice shuts her mouth.
16Saka murombo ane tariro, Kuipa kunozvifumbira murumo.
17“Behold, happy is the man whom God corrects. Therefore do not despise the chastening of the Almighty.
17Tarirai, munhu, anorairwa naMwari, ano mufaro; Saka usazvidza kuranga kowaMasimbaose.
18For he wounds, and binds up. He injures, and his hands make whole.
18Nekuti iye anokuvadza, ndokusungazve vanga, Unopwanya, maoko ake ndokupodzazve.
19He will deliver you in six troubles; yes, in seven no evil shall touch you.
19Iye achakurwira panjodzi nhanhatu; Kunyange panomwe hakuna chakaipa chingakubata.
20In famine he will redeem you from death; in war, from the power of the sword.
20Panzara achakudzikunura parufu; Napakurwa achakudzikunura pasimba romunondo.
21You shall be hidden from the scourge of the tongue, neither shall you be afraid of destruction when it comes.
21Iwe uchavanziwa pakurohwa norurimi; Haungatyi kuparadza kana kuchisvika.
22At destruction and famine you shall laugh, neither shall you be afraid of the animals of the earth.
22Uchaseka kuparadza nokushaiwa; Haungatyi zvikara zvenyika.
23For you shall be allied with the stones of the field. The animals of the field shall be at peace with you.
23Nekuti iwe uchaita sungano namabwe esango; Zvikara zvesango zvichaita rugare newe.
24You shall know that your tent is in peace. You shall visit your fold, and shall miss nothing.
24Iwe uchaziva kuti tende rako rino rugare; Uchandotarira zvipfuwo zvako, ukasashaiwa chimwe chazvo.
25You shall know also that your seed shall be great, Your offspring as the grass of the earth.
25Uchazivawo kuti vana vako vachawanda, Navazukuru vako vachaita souswa bwenyika.
26You shall come to your grave in a full age, like a shock of grain comes in its season.
26Uchasvika pahwiro hwako wakwegura kwazvo, Sechisote chezviyo chinosvika panguva yacho.
27Look this, we have searched it, so it is. Hear it, and know it for your good.”
27Tarira izvozvi takazvinzvera, ndizvozvo; Chizvinzwa, uzvizive iwe umene.