World English Bible

Shona

Joshua

15

1The lot for the tribe of the children of Judah according to their families was to the border of Edom, even to the wilderness of Zin southward, at the uttermost part of the south.
1Mugove worudzi rwavana vaJudha nemhuri dzavo wakasvikira
2Their south border was from the uttermost part of the Salt Sea, from the bay that looks southward;
2Muganhu wavo wezasi wakabva pamuganhu weGungwa roMunyu, kubva apo pakapinda nyika mugungwa, panotarira kurutivi rwezasi;
3and it went out southward of the ascent of Akrabbim, and passed along to Zin, and went up by the south of Kadesh Barnea, and passed along by Hezron, went up to Addar, and turned about to Karka;
3ndokupfuura zasi kwegomo reAkirabhimi, ndokupfuura nokurutivi rweZini, ndokukwira nechenyasi kweKadheshi-bharinea, ndokupfuura napaHezironi, ndokukwira napaAdhari, ndokudzoka napaKarika;
4and it passed along to Azmon, went out at the brook of Egypt; and the border ended at the sea. This shall be your south border.
4ndokupfuura kusvikira paAzimoni, ndokubuda naparukova rweEgipita; muganhu uyu ndokuguma pagungwa; ndiwo unofanira kuva muganhu wezasi.
5The east border was the Salt Sea, even to the end of the Jordan. The border of the north quarter was from the bay of the sea at the end of the Jordan.
5Muganhu wokumabvazuva wakatanga paGungwa roMunyu kusvikira pamuganhu waJoridhani. Muganhu worutivi rwokumusoro wakatanga apo panopinda nyika mugungwa kusvikira pamugumo waJoridhani,
6The border went up to Beth Hoglah, and passed along by the north of Beth Arabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben.
6ndokukwira kuBheti-hogira, ndokupfuura nokumusoro kweBheti-arabha; muganhu ndokukwira kubwe raBhohani, mwanakomana waRubheni;
7The border went up to Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that is over against the ascent of Adummim, which is on the south side of the river. The border passed along to the waters of En Shemesh, and ended at En Rogel.
7muganhu ndokukwira nokuDhebhiri, uchibva pamupata weAkori, ndokudaro uchienda kumusoro wakatarisana neGirigari, pakatarisanazve negomo reAdhumimi, riri kurutivi rwezasi rworwizi; muganhu ndokupfuura napamvura yeEni-shemeshi, ndokuguma paEni-rogeri;
8The border went up by the valley of the son of Hinnom to the side of the Jebusite southward (the same is Jerusalem); and the border went up to the top of the mountain that lies before the valley of Hinnom westward, which is at the farthest part of the valley of Rephaim northward.
8muganhu ndokukwira napamupata womwanakomana waHinomi, kusvikira kurutivi rwavaJebhusi zasi (ndiro Jerusaremu); muganhu ndokukwira kusvikira pamusoro wegomo riri pamberi pomupata weHinomi kumavirazuva, uri pamugumo kwazvo womupata weRefaimu, kurutivi rwokumusoro.
9The border extended from the top of the mountain to the spring of the waters of Nephtoah, and went out to the cities of Mount Ephron; and the border extended to Baalah (the same is Kiriath Jearim);
9Muganhu ndokumonereka kubva pamusoro pegomo kusvikira kutsime remvura yeNefitoa, ndokuguma pamaguta pagomo reEfuroni; zvino muganhu ndokutarwa kusvikira Bhara (ndiro Kiriati-jearimi).
10and the border turned about from Baalah westward to Mount Seir, and passed along to the side of Mount Jearim on the north (the same is Chesalon), and went down to Beth Shemesh, and passed along by Timnah;
10Muganhu ndokudzoka uchibva paBhara nokumavirazuva kusvikira pagomo reSeiri, ndokupfuura nokurutivi rwegomo reJearimi nechokumusoro (ndiro Kesaroni), ndokuburukira kusvikira paBheti-shemeshi, ndokupfuura napaTimuna;
11and the border went out to the side of Ekron northward; and the border extended to Shikkeron, and passed along to Mount Baalah, and went out at Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.
11muganhu ndokupfuura kurutivi rweEkironi, kumusoro; muganhu ndokumonereka kusvikira paShikeroni, ndokupfuura napagomo reBhara, ndokupfuura paJabhuneeri; muganhu ndokuguma pagungwa.
12The west border was to the shore of the great sea. This is the border of the children of Judah according to their families.
12Muganhu wokumavirazuva wakasvika kugungwa guru nenyika yaro. Ndiwo muganhu wavana vaJudha kunhivi dzose nemhuri dzavo.
13To Caleb the son of Jephunneh he gave a portion among the children of Judah, according to the commandment of Yahweh to Joshua, even Kiriath Arba, named after the father of Anak (the same is Hebron).
13Asi wakapa Karebhu mwanakomana waJefune mugove pakati pavana vaJudha; sezvakarairwa Joshua naJehovha, akamupa Kiriati-abha; Abha wakange ari baba vaAnaki (ndiro Hebhuroni).
14Caleb drove out the three sons of Anak: Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
14Karebhu akadzingapo vanakomana vatatu vaAnaki, vaiti: Sheshai, naAhimani, naTamai, vanakomana vaAnaki.
15He went up against the inhabitants of Debir: now the name of Debir before was Kiriath Sepher.
15Akabvapo, akandorwa navaigara Dhebhiri; zita reDhebhiri kare raiva Kiriati-seferi.
16Caleb said, “He who strikes Kiriath Sepher, and takes it, to him will I give Achsah my daughter as wife.”
16Karebhu akati, Munhu unorwa neKiriati-seferi, akarikunda, ndichamupa mukunda wangu Akisa, ave mukadzi wake.
17Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter as wife.
17Ipapo Otinieri, mwanakomana waKenazi, munin'ina waKarebhu, akarikunda; iye akamupa mukunda wake Akisa, akava mukadzi wake.
18It happened, when she came, that she had him ask her father fore a field. She got off of her donkey, and Caleb said, “What do you want?”
18Zvino iye wakati achisvika kwaari, akamukurudzira kuti akumbire munda kuna baba vake; zvino iye akaburuka pambongoro yake, Karebhu akati kwaari, Unoreveiko?
19She said, “Give me a blessing. Because you have set me in the land of the South, give me also springs of water.” He gave her the upper springs and the lower springs.
19Akati, Ndipei chipo; zvamakandiisa kunyika yezasi, ndipeiwo matsime emvura. Akamupa matsime okumusoro namatsime ezasi.
20This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
20Ndiyo nhaka yorudzi rwavana vaJudha nemhuri dzavo.
21The farthest cities of the tribe of the children of Judah toward the border of Edom in the South were Kabzeel, Eder, Jagur,
21Maguta okumudzivo orudzi rwavana vaJudha kumuganhu waEdhomu zasi akanga ari Kabhezeeri, neEdheri, neJaguri;
22Kinah, Dimonah, Adadah,
22neKina, neDhimona, neAdhadha,
23Kedesh, Hazor, Ithnan,
23neKedheshi, neHazori, neItanani,
24Ziph, Telem, Bealoth,
24neZifi, neTeremi, neBheroti;
25Hazor Hadattah, Kerioth Hezron (the same is Hazor),
25neHazori-hadhata, neKerioti-hezironi (ndiro Hazori);
26Amam, Shema, Moladah,
26neAmamu, neShema, neMoradha;
27Hazar Gaddah, Heshmon, Beth Pelet,
27neHazari-gadha, neHeshimoni, neBheti-pereti,
28Hazar Shual, Beersheba, Biziothiah,
28neHazari-shuari, neBheeri-shebha, neBhiziotia;
29Baalah, Iim, Ezem,
29neBhaara, neiyimi, neEzemi;
30Eltolad, Chesil, Hormah,
30neEritoradhi, neKesiri, neHoma;
31Ziklag, Madmannah, Sansannah,
31neZikiragi, neMadhamana, neSanisana;
32Lebaoth, Shilhim, Ain, and Rimmon. All the cities are twenty-nine, with their villages.
32neRebhaoti, neShirimi, neAini, neRimoni; maguta iwayo ose aiva namakumi maviri namapfumbamwe, pamwechete nemisha yawo.
33In the lowland, Eshtaol, Zorah, Ashnah,
33Pabani pakanga pane Eshitaori, neZora, neAshina;
34Zanoah, En Gannim, Tappuah, Enam,
34neZaNowa, neEniganimi, neTapua, neEnami;
35Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,
35neJarimuti, neAdhuramu neSoko, neAzeka;
36Shaaraim, Adithaim and Gederah (or Gederothaim); fourteen cities with their villages.
36neSharaimi, neAdhitaimu, neGedhera, neGedherotaimi; maguta ane gumi namana, pamwechete nemisha yawo.
37Zenan, Hadashah, Migdal Gad,
37Zenani, neHadhasha, neMigadhari-gadhi;
38Dilean, Mizpeh, Joktheel,
38neDhirani, neMizipe, neJokiteeri;
39Lachish, Bozkath, Eglon,
39neRakishi, neBhosikati, neEgironi;
40Cabbon, Lahmam, Chitlish,
40neKabhoni, neRamani, neKiterishi;
41Gederoth, Beth Dagon, Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages.
41neGedheroti, neBheti-dhagoni, neNaama, neMakedha; maguta ane gumi namatanhatu, pamwechete nemisha yawo.
42Libnah, Ether, Ashan,
42Ribhina, neEteri, neAshani;
43Iphtah, Ashnah, Nezib,
43neIfita, neShina, neNezibhi;
44Keilah, Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages.
44neKeira, neAkizibhi, neMaresha; maguta anamapfumbamwe, pamwechete nemisha yawo.
45Ekron, with its towns and its villages;
45Ekironi, nemisha yaro, nemisha miduku yaro;
46from Ekron even to the sea, all that were by the side of Ashdod, with their villages.
46kubva paEkironi kusvikira pagungwa, maguta ose akanga ari parutivi rweAshidhodhi, pamwechete nemisha yawo.
47Ashdod, its towns and its villages; Gaza, its towns and its villages; to the brook of Egypt, and the great sea with its coastline.
47Ashidhodhi, nemisha yaro, nemisha miduku yaro; neGaza, nemisha yaro, nemisha miduku yaro, kusvikira kurukova rweEgipita, napagungwa guru nenyika yaro.
48In the hill country, Shamir, Jattir, Socoh,
48Nokunyika yamakomo, Shamiri, neJatiri, neSoko;
49Dannah, Kiriath Sannah (which is Debir),
49neDhana, neKiriatisana (ndiro Dhebhiri);
50Anab, Eshtemoh, Anim,
50neAnabhi, neEshitemo, neAnimi;
51Goshen, Holon, and Giloh; eleven cities with their villages.
51neGosheni, neHoroni, neGiro; maguta ane gumi nerimwe, pamwechete nemisha yawo.
52Arab, Dumah, Eshan,
52Arabhu, neDhuma, neEshani;
53Janim, Beth Tappuah, Aphekah,
53neJanimi, neBheti-tapua, neAfeka;
54Humtah, Kiriath Arba (the same is Hebron), and Zior; nine cities with their villages.
54neHumuta, neKiriati-abha (ndiro Hebhuroni), neZiori; maguta mapfumbamwe, pamwechete nemisha yawo.
55Maon, Carmel, Ziph, Jutah,
55Maoni, neKarimeri, neZifi, neJuta;
56Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
56neJezireeri, neJokidheami, neZaNowa;
57Kain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages.
57neKaini, neGibhiya, neTimuna; maguta ane gumi, pamwechete nemisha yawo.
58Halhul, Beth Zur, Gedor,
58Harikuri, neBheti-zuri, neGedhori;
59Maarath, Beth Anoth, and Eltekon; six cities with their villages.
59neMaarati, neBheti-anoti, neEritekoni; maguta matanhatu, pamwechete nemisha yawo.
60Kiriath Baal (the same is Kiriath Jearim), and Rabbah; two cities with their villages.
60Kiriati-bhaari (ndiro Kiriati-jearimi), neRabha; maguta maviri, pamwechete nemisha yawo.
61In the wilderness, Beth Arabah, Middin, Secacah,
61Murenje pakanga pane Bheti-abha, neMidhini, neSekaka;
62Nibshan, the City of Salt, and En Gedi; six cities with their villages.
62neNibhishani, neGuta roMunyu, neEni-gedhi; maguta matanhatu, pamwechete nemisha yawo.
63As for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah couldn’t drive them out; but the Jebusites live with the children of Judah at Jerusalem to this day.
63Asi vana vaJudha vakanga vasingagoni kudzinga vaJebhusi vakanga vagere Jerusaremu; asi vaJebhusi vakagara Jerusaremu pamwechete navana vaJudha kusvikira nhasi.