1The second lot came out for Simeon, even for the tribe of the children of Simeon according to their families. Their inheritance was in the midst of the inheritance of the children of Judah.
1Mugove wechipiri wakapiwa Simioni, irwo rudzi rwavana vaSimioni nemhuri dzavo; nhaka yavo yakanga iri pakati penhaka yavana vaJudha.
2They had for their inheritance Beersheba (or Sheba), Moladah,
2Panhaka yavo vakanga vane Bheeri-shebha, kana Shebha, neMoradha,
3Hazar Shual, Balah, Ezem,
3neHazari-shuari, neBhara, neEzemi,
4Eltolad, Bethul, Hormah,
4neEritoradhi, neBheturi, neHoma,
5Ziklag, Beth Marcaboth, Hazar Susah,
5neZikiragi, neBheti-marikabhoti, neHazari-susa,
6Beth Lebaoth, and Sharuhen; thirteen cities with their villages;
6neBheti-rebhaoti, neSharuheni; maguta ane gumi namatatu nemisha yawo.
7Ain, Rimmon, Ether, and Ashan; four cities with their villages;
7Aini, neRimoni, neEteri, neAshani; maguta mana nemisha yawo ;
8and all the villages that were around these cities to Baalath Beer, Ramah of the South. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.
8misha yose yakapoteredza maguta iwayo kusvikira paBhaarati-bheeri, raiva Rama rezasi. Ndiyo yakanga iri nhaka yorudzi rwavana vaSimioni nemhuri dzavo.
9Out of the part of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon; for the portion of the children of Judah was too much for them. Therefore the children of Simeon had inheritance in the midst of their inheritance.
9Nhaka yavana vaSimioni yakanga yato rwa pamugove wavana vaJudha, nekuti mugove wavana vaJudha wakange uri mukurusa; naizvozvo vana vaSimioni vakapiwa nhaka pakati penhaka yavo.
10The third lot came up for the children of Zebulun according to their families. The border of their inheritance was to Sarid.
10Mugove wechitatu wakapiwa vana vaZebhuruni, nemhuri dzavo; muganhu wenhaka yavo wakasvika paSaridhi.
11Their border went up westward, even to Maralah, and reached to Dabbesheth. It reached to the brook that is before Jokneam.
11Muganhu wavo wakakwira kumavirazuva, kusvikira paMarara, ndokusvikira paDhabhesheti, ndokusvikira kurukova rwaiva pamberi peJokineamu;
12It turned from Sarid eastward toward the sunrise to the border of Chisloth Tabor. It went out to Daberath, and went up to Japhia.
12kubva paSaridhi wakadzokera kumabvazuva, kunobuda zuva, kusvikira kumuganhu weKisiroti-tabhori, ndokubudira kuDhabherati, ndokukwira Jafia;
13From there it passed along eastward to Gath Hepher, to Ethkazin; and it went out at Rimmon which stretches to Neah.
13kubva ipapo wakapfuura kumabvazuva uchienda Gatiheferi, kusvikira paEti-kazini, ndokuguma paRimoni, rinosvika paNea;
14The border turned around it on the north to Hannathon; and it ended at the valley of Iphtah El;
14zvino muganhu ndokudzoka kurutivi rwokumusoro, ndokuenda Hanatoni, ndokuguma pamupata weIfitaeri;
15Kattath, Nahalal, Shimron, Idalah, and Bethlehem: twelve cities with their villages.
15neKatati, neNaharari, neShimuroni, neIdhara, neBheterehemu; maguta ane gumi namaviri nemisha yawo.
16This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages.
16Ndiyo yakanga iri nhaka yavana vaZebhuruni, nemhuri dzavo, maguta iwayo nemisha yawo.
17The fourth lot came out for Issachar, even for the children of Issachar according to their families.
17Mugove wechina wakapiwa Isakari, ivo vana vaIsakari, nemhuri dzavo.
18Their border was to Jezreel, Chesulloth, Shunem,
18Muganhu wavo wakasvika paJezireeri, neKesuroti, neShunemi,
19Hapharaim, Shion, Anaharath,
19neHafaraimi, neShioni, neAnaharoti,
20Rabbith, Kishion, Ebez,
20neRabhiti, neKishioni, neEbhesi,
21Remeth, Engannim, En Haddah, and Beth Pazzez.
21neRemeti, neEniganimi, neEni-hadha, neBheti-pazezi;
22The border reached to Tabor, Shahazumah, and Beth Shemesh. Their border ended at the Jordan: sixteen cities with their villages.
22muganhu ukasvika paTabhori, neShahazuma, neBheti-shemeshi; muganhu ndokugumira paJoridhani; maguta ane gumi namatanhatu nemisha yawo.
23This is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities with their villages.
23Ndiyo yakanga iri nhaka yorudzi rwavana vaIsakari nemhuri dzavo, maguta nemisha yawo.
24The fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.
24Mugove wechishanu wakapiwa rudzi rwavana vaAsheri nemhuri dzavo.
25Their border was Helkath, Hali, Beten, Achshaph,
25Muganhu wavo wakange uri: Harakati, neHari, neBheteni, neAkishafi,
26Allammelech, Amad, Mishal. It reached to Carmel westward, and to Shihorlibnath.
26neMamereki, neAmadhi, neMishari, ndokusvikira paKarimeri kumavirazuva, nokuShihori-ribhinati;
27It turned toward the sunrise to Beth Dagon, and reached to Zebulun, and to the valley of Iphtah El northward to Beth Emek and Neiel. It went out to Cabul on the left hand,
27ndokudzokera kumabvazuva kuBheti-dhagoni ndokusvikira kwaZebhuruni, nokumupata weIfitaeri kumusoro, kusvikira paBheti-emeki, neNeyeri, nokubudira paKabhuri kuruboshwe,
28and Ebron, Rehob, Hammon, and Kanah, even to great Sidon.
28neEbhuroni, neRehobhi, neHamoni, neKana, kusvikira paZidhoni guru;
29The border turned to Ramah, to the fortified city of Tyre; and the border turned to Hosah. It ended at the sea by the region of Achzib;
29zvino muganhu ndokudzokera kuRama, nokuguta reTire rakakombwa norusvingo; muganhu ndokudzokera Hosa, ndokuguma pagungwa panyika yeAkizibhi;
30Ummah also, and Aphek, and Rehob: twenty-two cities with their villages.
30uye Uma, neAfeki, neRehobhi; maguta makumi maviri namaviri nemisha yawo.
31This is the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities with their villages.
31Ndiyo yakanga iri nhaka yorudzi rwavana vaAsheri, nemhuri dzavo maguta iwaya nemisha yawo.
32The sixth lot came out for the children of Naphtali, even for the children of Naphtali according to their families.
32Mugove wechitanhatu wakapiwa vana vaNafutari, ivo vana vaNafutari nemhuri dzavo.
33Their border was from Heleph, from the oak in Zaanannim, Adaminekeb, and Jabneel, to Lakkum. It ended at the Jordan.
33Muganhu wavo wakabva paHerefi, kubva pamuouki weZaananimi, neAdhami-nekebhi, neJabhuneeri, kusvikira paRakumi, ndokuguma paJoridhani;
34The border turned westward to Aznoth Tabor, and went out from there to Hukkok. It reached to Zebulun on the south, and reached to Asher on the west, and to Judah at the Jordan toward the sunrise.
34ipapo muganhu wakadzoka kumabvazuva, ndokuenda Azinoti-tabhori; ndokubvapo, ndokuenda Hukoki; ndokusvika kwaZebhuruni kurutivi rwezasi, ndokusvika kwaAsheri kumavirazuva, ndokusvika kwaJudha paJoridhani kumabvazuva.
35The fortified cities were Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Chinnereth,
35Maguta akanga akakombwa namasvingo akanga ari Zidhimu, neZera, neHamati, neRakati, neKinereti,
36Adamah, Ramah, Hazor,
36neAdhama, neRama, neHazori,
37Kedesh, Edrei, En Hazor,
37neKedheshi, neEdhirei, neEni-harori,
38Iron, Migdal El, Horem, Beth Anath, and Beth Shemesh; nineteen cities with their villages.
38neIroni, neMigadhari-eri, neHoremu, neBheti-anati, neBheti-shemeshi; maguta ane gumi namapfumbamwe, nemisha yawo.
39This is the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities with their villages.
39Ndiyo yakanga iri nhaka yorudzi rwavana vaNafutari nemhuri dzavo, maguta iwaya nemisha yawo.
40The seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families.
40Mugove wechinomwe wakapiwa rudzi rwavana vaDhani nemhuri dzavo.
41The border of their inheritance was Zorah, Eshtaol, Irshemesh,
41Muganhu wenhaka yavo wakange uri Zora, neEshitaori, neIri-shemeshi;
42Shaalabbin, Aijalon, Ithlah,
42neShaarabhini, neAjaroni, neItira,
43Elon, Timnah, Ekron,
43neEroni, neTimuna, neEkironi,
44Eltekeh, Gibbethon, Baalath,
44neEriteke, neGibhetoni, neBhaarati,
45Jehud, Bene Berak, Gath Rimmon,
45neJehudhi, neBheni-bheraki, neGati-rimoni,
46Me Jarkon, and Rakkon, with the border over against Joppa.
46neMejarikoni, neRakoni, nenyika yakatarisana neJopa.
47The border of the children of Dan went out beyond them; for the children of Dan went up and fought against Leshem, and took it, and struck it with the edge of the sword, and possessed it, and lived therein, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father.
47Asi nyika yavana vaDhani yakanga iri dukusa; naizvozvo vana vaDhani vakandorwa neReshemi, vakarikunda, vakariparadza neminondo inopinza, vakapiwa guta iro, vakagaramo; vakatumidza Reshemi zita rinonzi Dhani, zita rababa vavo Dhani.
48This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.
48Ndiyo yakanga iri
49So they made an end of distributing the land for inheritance by its borders. The children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun in their midst.
49Naizvozvo vakapedza kugovera nyika, yakanga iri nhaka yavo nemiganhu yayo; vana vaIsiraeri vakapa Joshua mwanakomana waNuni nhaka yake pakati pavo;
50According to the commandment of Yahweh, they gave him the city which he asked, even Timnathserah in the hill country of Ephraim; and he built the city, and lived there.
50sezvavakanga varairwa naJehovha, vakamupa guta raakakumbira, Timunati-sera, panyika yamakomo yaEfuremu; akavaka guta iro, akagaramo.
51These are the inheritances, which Eleazar the priest, Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers’ houses of the tribes of the children of Israel, distributed for inheritance by lot in Shiloh before Yahweh, at the door of the Tent of Meeting. So they made an end of dividing the land.
51Ndidzo nhaka dzakagoverwa nemijenya paShiro pamberi paJehovha, pamukova wetende rokusangana, nomupristi Ereazari, naJoshua mwanakomana waNuni, navakuru vedzimba dzamadzibaba amarudzi avana valsiraeri, kuti dzive nhaka dzavo. Naizvozvo vakapedza kugovera nyika.