World English Bible

Shona

Nehemiah

7

1Now it happened, when the wall was built, and I had set up the doors, and the porters and the singers and the Levites were appointed,
1Zvino rusvingo rwakati rwavakwa, ini ndatimika magonhi, uye varindi vemikova, navaimbi, navaRevhi, vagadzwa,
2that I put my brother Hanani, and Hananiah the governor of the castle, in charge of Jerusalem; for he was a faithful man, and feared God above many.
2ndikagadza Hanani munin'ina wangu, naHanania mubati wenhare, vave vatariri veJerusaremu; nekuti akanga ari munhu akatendeka, achitya Mwari kupfuura vazhinji.
3I said to them, “Don’t let the gates of Jerusalem be opened until the sun is hot; and while they stand guard, let them shut the doors, and you bar them: and appoint watches of the inhabitants of Jerusalem, everyone in his watch, with everyone near his house.”
3Ndikati kwavari, Masuwo eJerusaremu ngaarege kuzarurwa kusvikira zuva rapisa; zvino varindi vachimirepo, ngavapfige mikova, imwi mugoikiya; munofanira kugadzawo varindi pakati pavagere Jerusaremu, mumwe nomumwe paanofanira kurindira, mumwe nomumwe pakatarisana neimba yake.
4Now the city was wide and large; but the people were few therein, and the houses were not built.
4Zvino guta rakanga riri bamhi rakakura; asi vanhu vaivamo vashoma; uye dzimba dzakanga dzichigere kuvakwa.
5My God put into my heart to gather together the nobles, and the rulers, and the people, that they might be reckoned by genealogy. I found the book of the genealogy of those who came up at the first, and I found written therein:
5Ipapo Mwari wangu akaisa mufungo pamoyo pangu kuti ndikokere vakuru navatariri, navanhu, kuti vaverengwe namazita avo. Ndikawana bhuku yamazita avakatanga kusvika, ndikawana makanyorwa kudai:
6These are the children of the province, who went up out of the captivity of those who had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and who returned to Jerusalem and to Judah, everyone to his city;
6Ndivo vana vorutivi rwenyika yaJudha, vakadzoka pakutapwa, pakati pavakanga vakatapwa, vakatapwa naNebhukadhinezari mambo weBhabhironi, vakadzokera Jerusaremu nokwaJudha, mumwe nomumwe kuguta rake.
7who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel:
7Ivo vakauya naZerubhabheri,. naJeshua, naNehemiya, naAzaria, naRaamia, naNahamani, naModhekai, naBhirishani, naMisipereti, naBhigivhadhi, naNehumi, naBhaana. Kuwanda kwavarume vavanhu vaIsiraeri ndiko:
8The children of Parosh, two thousand one hundred seventy-two.
8Vana vaParoshi, zviuru zviviri nezana namakumi manomwe navaviri.
9The children of Shephatiah, three hundred seventy-two.
9Vana vaShefatia, mazana matatu namakumi manomwe navaviri.
10The children of Arah, six hundred fifty-two.
10Vana vaAra, mazana matanhatu namakumi mashanu navaviri.
11The children of Pahathmoab, of the children of Jeshua and Joab, two thousand eight hundred eighteen.
11Vana vaPahatimoabhi, vavana vaJeshura naJoabhu, zviuru zviviri namazana masere negumi navasere.
12The children of Elam, one thousand two hundred fifty-four.
12Vana vaErami, chiuru chimwe namazana maviri namakumi mashanu navana.
13The children of Zattu, eight hundred forty-five.
13Vana vaZatu, mazana masere namakumi mana navashanu.
14The children of Zaccai, seven hundred sixty.
14Vana vaZakai, mazana manomwe namakumi matanhatu.
15The children of Binnui, six hundred forty-eight.
15Vana vaBhinui, mazana matanhatu namakumi mana navasere.
16The children of Bebai, six hundred twenty-eight.
16Vana vaBhebhai mazana matanhatu namakumi maviri navasere.
17The children of Azgad, two thousand three hundred twenty-two.
17Vana vaAzigadhi, zviuru zviviri namazana matatu namakumi maviri navaviri.
18The children of Adonikam, six hundred sixty-seven.
18Vana vaAdhonikami, mazana matanhatu namakumi matanhatu navanomwe.
19The children of Bigvai, two thousand sixty-seven.
19Vana vaBhigivhadhi, zviuru zviviri namakumi matanhatu navanomwe.
20The children of Adin, six hundred fifty-five.
20Vana vaAdhini, mazana matanhatu namakumi mashanu navashanu.
21The children of Ater, of Hezekiah, ninety-eight.
21Vana vaAteri, waHezekia, makumi mapfumbamwe navasere.
22The children of Hashum, three hundred Twenty-eight.
22Vana vaHashumi, mazana matatu namakumi maviri navasere.
23The children of Bezai, three hundred twenty-four.
23Vana vaBhezai, mazana matatu namakumi maviri navana.
24The children of Hariph, one hundred twelve.
24Vana vaHarifi, zana rimwe negumi navaviri.
25The children of Gibeon, ninety-five.
25Vana vaGibhiyoni, makumi mapfumbamwe navashanu.
26The men of Bethlehem and Netophah, one hundred eighty-eight.
26Varume veBheterehemu naveNetofa, zana rimwe namakumi masere navasere.
27The men of Anathoth, one hundred twenty-eight.
27Varume veAnatoti, zana rimwe namakumi maviri navasere.
28The men of Beth Azmaveth, forty-two.
28Varume veBhetiazimavheti, makumi mana navaviri.
29The men of Kiriath Jearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred forty-three.
29Varume veKiriatijearimi, neKefira, neBheeroti, mazana manomwe namakumi mana navatatu.
30The men of Ramah and Geba, six hundred twenty-one.
30Varume veRama neGhebha, mazana matanhatu namakumi maviri nomumwe.
31The men of Michmas, one hundred and twenty-two.
31Varume veMikimashi, zana rimwe namakumi maviri navaviri.
32The men of Bethel and Ai, a hundred twenty-three.
32Varume veBhetieri neAi, zana rimwe namakumi maviri navatatu.
33The men of the other Nebo, fifty-two.
33Varume veNebho rechipiri, makumi mashanu navaviri.
34The children of the other Elam, one thousand two hundred fifty-four.
34Vana vaErami wechipiri, chiuru chimwe namazana maviri namakumi mashanu navana.
35The children of Harim, three hundred twenty.
35Vana vaHarimi, mazana matatu namakumi maviri.
36The children of Jericho, three hundred forty-five.
36Vana veJeriko, mazana matatu namakumi mana navashanu.
37The children of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty-one.
37Vana veRoghi, neHadhidhi, neOno, mazana manomwe namakumi maviri nomumwe.
38The children of Senaah, three thousand nine hundred thirty.
38Vana veSenaa, zviuru zvitatu namazana mapfumbamwe namakumi matatu.
39The priests: The children of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy-three.
39Vapristi vakanga vari, vana vaJedhaya, veimba yaJeshua, mazana mapfumbamwe namakumi manomwe navatatu.
40The children of Immer, one thousand fifty-two.
40Vana veImeri, chiuru chimwe namakumi mashanu navaviri.
41The children of Pashhur, one thousand two hundred forty-seven.
41Vana vaPashuri, chiuru chimwe namazana maviri namakumi mana navanomwe.
42The children of Harim, one thousand seventeen.
42Vana vaHarimi, chiuru chimwe negumi navanomwe.
43The Levites: the children of Jeshua, of Kadmiel, of the children of Hodevah, seventy-four.
43VaRevhi vakanga vari, vana vaJeshua weKadhimieri, wavana vaHodhevha, makumi manomwe navana.
44The singers: the children of Asaph, one hundred forty-eight.
44Vaimbi vakanga vari, vana vaAsafi, zana rimwe namakumi mana navasere.
45The porters: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai, one hundred thirty-eight.
45Varindi vemikova vakanga vari, vana vaSharumi, navana vaAteri, navana vaTarimoni, navana vaAkubhi, navana vaHatita, navana vaShobhai, zana rimwe namakumi matatu navasere.
46The Nethinim: the children of Ziha, the children of Hasupha, the children of Tabbaoth,
46VaNetinimi vakanga vari, vana vaZhiha, navana vaHasufa, navana vaTabhaoti,
47the children of Keros, the children of Sia, the children of Padon,
47navana vaKerosi, navana vaSia, navana vaPadhoni,
48the children of Lebana, the children of Hagaba, the children of Salmai,
48navana vaRebhana, navana vaHagabha, navana vaSarimai,
49the children of Hanan, the children of Giddel, the children of Gahar,
49navana vaHanani, navana vaGidheri, navana vaGahari,
50the children of Reaiah, the children of Rezin, the children of Nekoda,
50navana vaReaya, navana vaRezini, navana vaNekodha,
51the children of Gazzam, the children of Uzza, the children of Paseah.
51navana vaGazami, navana vaUza, navana vaPasea,
52The children of Besai, the children of Meunim, the children of Nephushesim,
52navana vaBhesai, navana vaMeunimi, navana vaNefushesimi.
53the children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur,
53navana vaBhakibhuki, navana vaHakufa, navana vaHarihuri,
54the children of Bazlith, the children of Mehida, the children of Harsha,
54navana vaBhaziriti, navana vaMehidha, navana vaHarisha,
55the children of Barkos, the children of Sisera, the children of Temah,
55navana vaBharikosi, navana vaSisera, navana vaTema,
56the children of Neziah, the children of Hatipha.
56navana vaNezia, navana vaHatifa.
57The children of Solomon’s servants: the children of Sotai, the children of Sophereth, the children of Perida,
57Vana vavaranda vaSoromoni vakanga vari, vana vaSotai, navana vaSofereti, navana vaPeridha,
58the children of Jaala, the children of Darkon, the children of Giddel,
58navana vaJaara, navana vaDharikoni, navana vaGidheri,
59the children of Shephatiah, the children of Hattil, the children of Pochereth Hazzebaim, the children of Amon.
59navana vaShefatia, navana vaHatiri, navana vaPokeretihazebhaimi, navana vaAmoni.
60All the Nethinim, and the children of Solomon’s servants, were three hundred ninety-two.
60VaNetinimi vose navana vavaranda vaSoromoni, vaiva mazana matatu namakumi mapfumbamwe navaviri.
61These were those who went up from Tel Melah, Tel Harsha, Cherub, Addon, and Immer; but they could not show their fathers’ houses, nor their seed, whether they were of Israel:
61Ndivo vakakwira, vachibva Terimera, neTeriharisha, neKerubhi, neAdhoni, neImeri; asi vakanga vasingagoni kududza dzimba dzamadzibaba avo, kana marudzi avo, kana vakanga vari vaIsiraeri.
62The children of Delaiah, the children of Tobiah, the children of Nekoda, six hundred forty-two.
62Vana vaDheraya, navana vaTobhia, navana vaNekodha, mazana matanhatu namakumi mana navaviri.
63Of the priests: the children of Hobaiah, the children of Hakkoz, the children of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called after their name.
63Pakati pavapristi vakanga vari, vana vaHobhaya, navana vaHakozi, navana vaBharizirai, akanga awana mukadzi wavakunda vaBharizirai muGiriyadhi, akazotumidzwa zita rokwavo.
64These searched for their geneological records, but couldn’t find them. Therefore were they deemed polluted and put from the priesthood.
64Ava vakatsvaka mazita avo pakati pamazita amadziteteguru, asi akashaikwa; saka vakanzi vakasvibiswa, vakabviswa paupristi.
65The governor said to them, that they should not eat of the most holy things, until there stood up a priest with Urim and Thummim.
65ipapo mubati akavaudza kuti varege kudya zvinhu zvitsvene-tsvene, kusvikira kwamuka mupristi ane Urimi neTumimi.
66The whole assembly together was forty-two thousand three hundred sixty,
66Ungano yose yakasvika zviuru zvina makumi mana nezviviri namazana matatu namakumi matanhatu,
67besides their male servants and their female servants, of whom there were seven thousand three hundred thirty-seven: and they had two hundred forty-five singing men and singing women.
67vasingaverengi varanda vavo navarandakadzi vavo, vakasvika zviuru zvinomwe namazana matatu namakumi matatu navanomwe, vaiva navaimbi varume navakadzi vana mazana maviri namakumi mana navashanu.
68Their horses were seven hundred thirty-six; their mules, two hundred forty-five;
68Mabhiza avo aiva namazana manomwe namakumi matatu namatanhatu; namahesera avo mazana maviri namakumi mana namashanu;
69their camels, four hundred thirty-five; their donkeys, six thousand seven hundred twenty.
69makamera avo, mazana manomwe namakumi matatu namashanu; mbongoro dzavo zviuru zvitanhatu namazana manomwe namakumi maviri.
70Some from among the heads of fathers’ households gave to the work. The governor gave to the treasury one thousand darics of gold, fifty basins, and five hundred thirty priests’ garments.
70Vamwe vakuru vedzimba dzamadzibaba avo vakapa zvipo kuzobata basa. Mubati wakapa chivigiro chefuma madariki endarama ane chiuru chimwe, nembiya dzina makumi mashanu, nenguvo dzavapristi dzina mazana mashanu namakumi matatu.
71Some of the heads of fathers’ households gave into the treasury of the work twenty thousand darics of gold, and two thousand two hundred minas of silver.
71Vamwe vakuruwo vedzimba dzamadzibaba vakapa muchivigiro chefuma yokubata basa nayo, madariki endarama ane zviuru zvina makumi maviri, nepondo dzesirivha dzine zviuru zviviri namazana maviri.
72That which the rest of the people gave was twenty thousand darics of gold, and two thousand minas of silver, and sixty-seven priests’ garments.
72Vamwe vanhu vakapa madariki endarama ane zviuru zvina makumi maviri, nepondo dzesirivha dzine zviuru zviviri, nenguvo dzavapristi dzina makumi matanhatu nenomwe.
73So the priests, and the Levites, and the porters, and the singers, and some of the people, and the Nethinim, and all Israel, lived in their cities. When the seventh month had come, the children of Israel were in their cities.
73Zvino vapristi, navaRevhi, navarindi vemikova, navaimbi, navamwe vanhu, navaNetinimi, navaIsiraeri vose vakagara pamaguta avo