1These are the journeys of the children of Israel, when they went forth out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron.
1Ndidzo nzendo dzavana vaIsiraeri, pakubuda kwavo panyika yeEgipita namapoka avo vachitungamirirwa naMozisi naAroni.
2Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of Yahweh: and these are their journeys according to their goings out.
2Mozisi akanyora kusimuka kwavo nenzendo dzavo, arairwa naJehovha; ndidzo nzendo dzavo nokusimuka kwavo.
3They traveled from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the Passover the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians,
3Vakasimuka paRamesesi nomwedzi wokutanga, nezuva regumi namashanu romwedzi wokutanga; mangwanani akatevera Pasika vana vaIsiraeri vakabuda noruoko rune simba pamberi pavaEgipita vose,
4while the Egyptians were burying all their firstborn, whom Yahweh had struck among them: on their gods also Yahweh executed judgments.
4vaEgipita vachiviga matangwe avo ose, akanga aurawa naJehovha pakati pavo; Jehovha akatongawo vamwari vavo.
5The children of Israel traveled from Rameses, and encamped in Succoth.
5VaIsiraeri vakasimuka paRamesesi, vakandodzika matende avo paSukoti.
6They traveled from Succoth, and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
6Vakasimuka paSukoti, vakandodzika paEtami, pamuuyo werenje.
7They traveled from Etham, and turned back to Pihahiroth, which is before Baal Zephon: and they encamped before Migdol.
7Vakasimuka paEtami, vakadzokera Pi-hahiroti, pamberi peBhaari-sefoni, vakadzika pamberi peMigidhori.
8They traveled from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness: and they went three days’ journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
8Vakasimuka pamberi peHahiroti, vakapinda nomukati megungwa, vakasvika murenje, vakafamba mazuva matatu murenje reEtami, vakandodzika paMara.
9They traveled from Marah, and came to Elim: and in Elim were twelve springs of water, and seventy palm trees; and they encamped there.
9Vakasimuka paMara, vakasvika Erimi; paErimi pakanga pana matsime ane gumi namaviri emvura, nemiti yemichindwe ina makumi manomwe; vakadzika matende avo ipapo.
10They traveled from Elim, and encamped by the Red Sea or, Sea of Reeds .
10Vakasimuka paErimi, vakandodzika paGungwa Dzvuku.
11They traveled from the Red Sea or, Sea of Reeds , and encamped in the wilderness of Sin.
11Vakasimuka paGungwa Dzvuku, vakandodzika murenje reSini.
12They traveled from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
12Vakasimuka murenje reSini, vakandodzika paDhofika.
13They traveled from Dophkah, and encamped in Alush.
13Vakasimuka paDhofika, vakandodzika paArushi.
14They traveled from Alush, and encamped in Rephidim, where there was no water for the people to drink.
14Vakasimuka paArushi, vakandodzika paRefidhimu, pakanga pasina mvura yokumwa yavanhu.
15They traveled from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
15Vakasimuka paRefidhimu, vakandodzika murenje reSinai.
16They traveled from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth Hattaavah.
16Vakasimuka murenje reSinai, vakandodzika paKibhuroti-hatava.
17They traveled from Kibroth Hattaavah, and encamped in Hazeroth.
17Vakasimuka paKibhuroti hatava, vakandodzika paHazeroti.
18They traveled from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
18Vakasimuka paHazeroti, vakandodzika paRitima.
19They traveled from Rithmah, and encamped in Rimmon Perez.
19Vakasimuka paRitima, vakandodzika paRimoni-perezi.
20They traveled from Rimmon Perez, and encamped in Libnah.
20Vakasimuka paRimon-iperezi, vakandodzika paRibhina.
21They traveled from Libnah, and encamped in Rissah.
21Vakasimuka paRibhina, vakandodzika paRisa.
22They traveled from Rissah, and encamped in Kehelathah.
22Vakasimuka paRisa, vakandodzika paKeherata.
23They traveled from Kehelathah, and encamped in Mount Shepher.
23Vakasimuka paKeherata, vakandodzika pagomo reSheferi.
24They traveled from Mount Shepher, and encamped in Haradah.
24Vakasimuka pagomo reSheferi, vakandodzika paHaradha.
25They traveled from Haradah, and encamped in Makheloth.
25Vakasimuka paHaradha, vakandodzika paMakeroti.
26They traveled from Makheloth, and encamped in Tahath.
26Vakasimuka paMakeroti, vakandodzika paTahati.
27They traveled from Tahath, and encamped in Terah.
27Vakasimuka paTahati, vakandodzika paTera.
28They traveled from Terah, and encamped in Mithkah.
28Vakasimuka paTera, vakandodzika paMitika.
29They traveled from Mithkah, and encamped in Hashmonah.
29Vakasimuka paMitika, vakandodzika paHashimona.
30They traveled from Hashmonah, and encamped in Moseroth.
30Vakasimuka paHashimona, vakandodzika paMoseroti.
31They traveled from Moseroth, and encamped in Bene Jaakan.
31Vakasimuka paMoseroti, vakandodzika paBhene-jakani.
32They traveled from Bene Jaakan, and encamped in Hor Haggidgad.
32Vakasimuka paBhene-jakani, vakandodzika paHorihagidhigadhi.
33They traveled from Hor Haggidgad, and encamped in Jotbathah.
33Vakasimuka paHori-hagidhigadhi, vakandodzika paJotibhata.
34They traveled from Jotbathah, and encamped in Abronah.
34Vakasimuka paJotibhata, vakandodzika paAbhurona.
35They traveled from Abronah, and encamped in Ezion Geber.
35Vakasimuka paAbhurona, vakandodzika paEZiyoni-gebheri.
36They traveled from Ezion Geber, and encamped in the wilderness of Zin (the same is Kadesh).
36Vakasimuka paEZiyoni-gebheri, vakandodzika murenje reZini (ndipo paKadheshi).
37They traveled from Kadesh, and encamped in Mount Hor, in the edge of the land of Edom.
37Vakasimuka paKadheshi, vakandodzika pagomo reHori, pamuuyo wenyika yeEdhomu.
38Aaron the priest went up into Mount Hor at the commandment of Yahweh, and died there, in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
38Aroni mupristi akakwira pagomo reHori, arairwa naJehovha, akafirapo, negore ramakumi mana rokubuda kwavana vaIsiraeri paEgipita, nomwedzi wechishanu,nezuva rokutanga romwedzi.
39Aaron was one hundred twenty-three years old when he died in Mount Hor.
39Aroni wakange ana makore ane zana namakumi maviri namatatu pakufa kwake pagomo reHori.
40The Canaanite, the king of Arad, who lived in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
40Zvino mambo weAradhi, muKanani, wakange agere kurutivi rweZasi munyika yeKanani, akanzwa kuti vana vaIsiraeri vouya.
41They traveled from Mount Hor, and encamped in Zalmonah.
41Vakasimuka pagomo reHori, vakandodzika matende avo paZarimona.
42They traveled from Zalmonah, and encamped in Punon.
42Vakasimuka paZarimona, vakandodzika paPunoni.
43They traveled from Punon, and encamped in Oboth.
43Vakasimuka paPunoni, vakandodzika paObhoti.
44They traveled from Oboth, and encamped in Iye Abarim, in the border of Moab.
44Vakasimuka paObhoti, vakandodzika paIye-abharimi, pamuganhu weMoabhu.
45They traveled from Iyim, and encamped in Dibon Gad.
45Vakasimuka paIyimi, vakandodzika paDhibhoni-gadhi.
46They traveled from Dibon Gad, and encamped in Almon Diblathaim.
46Vakasimuka paDhibhoni-gadhi, vakandodzika paArimoni-dhibhurataimi.
47They traveled from Almon Diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
47Vakasimuka paArimoni-dhibhurataimi, vakandodzika paAbharimu, pamberi peNebho.
48They traveled from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
48Vakasimuka pamakomo eAbharimu, vakandodzika pamapani eMoabhu, paJoridhani paJeriko.
49They encamped by the Jordan, from Beth Jeshimoth even to Abel Shittim in the plains of Moab.
49Vakadzika matende avo paJoridhani, kubva paBhetijeshimoti kusvika paAbherishitimu, pamapani eMoabhu.
50Yahweh spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
50Zvino Jehovha akataura naMozisi pamapani eMoabhu, paJoridhani paJeriko, akati,
51Speak to the children of Israel, and tell them, “When you pass over the Jordan into the land of Canaan,
51Taura navana vaIsiraeri, uti kwavari, Kana mayambuka Joridhani, mukasvika munyika yeKanani,
52then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, destroy all their stone idols, destroy all their molten images, and demolish all their high places.
52munofanira kudzinga vanhu vose vagere munyika pamberi penyu,nokuparadza zvifananidzo zvavo zvamabwe, nokuparadza zvifananidzo zvavo zvakaumbwa, nokuputsa nzvimbo dzavo dzakakwirira.
53You shall take possession of the land, and dwell therein; for I have given given the land to you to possess it.
53Munofanira kutora nyika, ive yenyu, mugaremo; nekuti ndakakupai nyika iyo, ive yenyu.
54You shall inherit the land by lot according to your families; to the more you shall give the more inheritance, and to the fewer you shall give the less inheritance: wherever the lot falls to any man, that shall be his. You shall inherit according to the tribes of your fathers.
54Munofanira kupiwa nhaka yenyika iyo nemijenya, nemhuri dzenyu; vazhinji munofanira kuvapa nhaka zhinji, vashoma munofanira kuvapa nhaka shoma; sezvakagoverwa nemijenya, saizvozvo inofanira kuva nhaka yomunhu; munofanira kugara nhaka namarudzi amadzibaba enyu.
55“But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then those you let remain of them will be as pricks in your eyes and as thorns in your sides, and they will harass you in the land in which you dwell.
55Asi kana musingadi kudzinga vanhu vagere munyika pamberi penyu, ipapo ivo kwavari vamunorega vachava sechinhu chinobaya pameso enyu, nesemhinzwa panhivi dzenyu, vacharwa nemwi munyika mamugere.
56It shall happen that as I thought to do to them, so will I do to you.”
56Ipapo ndichakuitirai imwi sezvandakafunga kuvaitira ivo.