1Give thanks to Yahweh, “Yahweh” is God’s proper Name, sometimes rendered “LORD” (all caps) in other translations. for he is good, for his loving kindness endures forever.
1Vongai Jehovha, nekuti iye wakanaka; nekuti tsitsi dzake dzinogara nokusingaperi
2Let the redeemed by Yahweh say so, whom he has redeemed from the hand of the adversary,
2Vakadzikunurwa naJehovha ngavadaro, Ivo vakadzikunurwa muruoko rwomudzivisi;
3And gathered out of the lands, from the east and from the west, from the north and from the south.
3Akavavunganidza panyika dzose kumabvazuva nekumavirira, kumusoro nezasi.
4They wandered in the wilderness in a desert way. They found no city to live in.
4vakafamba-famba murenje munzira yomugwenga;Havana kuwana muguta mavangagara
5Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
5vakafa nenzara nenyota,Mweya yavo ikaziya mukati mavo.
6Then they cried to Yahweh in their trouble, and he delivered them out of their distresses,
6Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, Iye akavarwira panjodzi dzavo.
7he led them also by a straight way, that they might go to a city to live in.
7Wakavafambisawo nenzira yakarurama, Kuti vasvike kuguta rokugara.
8Let them praise Yahweh for his loving kindness, for his wonderful works to the children of men!
8Haiwa, dai vanhu vachirumbidza Jehovha nokuda kokunaka kwake, Uye nokuda kwamabasa ake, anoshamisa, aakaitira vanakomana vavanhu!
9For he satisfies the longing soul. He fills the hungry soul with good.
9Nekuti anogutisa mweya, une nyota, Uye mweya, une nzara, anouzadza nezvakanaka.
10Some sat in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron,
10Ndivo, vakanga vagere murima nomumvuri worufu, Vakanga vakasungwa mukutambudzika namatare,
11because they rebelled against the words of God The Hebrew word rendered “God” is “Elohim.” , and condemned the counsel of the Most High.
11nekuti vakamukira mashoko aMwari, Vakashora zano reWekumusoro-soro;
12Therefore he brought down their heart with labor. They fell down, and there was none to help.
12Saka wakaninipisa moyo yavo nokutambura; Vakawira pasi, kukasava nomunhu anobatsira.
13Then they cried to Yahweh in their trouble, and he saved them out of their distresses.
13Ipapo vakachema kuna Jehovha panhamo yavo, Akavaponesa pamatambudziko avo.
14He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bonds in sunder.
14Akavabudisa parima nomumvuri worufu, Akadamburanya zvisungo zvavo.
15Let them praise Yahweh for his loving kindness, for his wonderful works to the children of men!
15Haiwa, dai vanhu vachirumbidza Jehovha nokuda kokunaka kwake, Uye nokuda kwamabasa ake, anoshamisa, aakaitira vanakomana vavanhu!
16For he has broken the gates of brass, and cut through bars of iron.
16nekuti wakavhuna masuwo endarira, Nokuguranya mazariro amatare.
17Fools are afflicted because of their disobedience, and because of their iniquities.
17Mapenzi anotambudzika nokuda kokudarika kwavo, Uye nokuda kwezvakaipa zvavo.
18Their soul abhors all kinds of food. They draw near to the gates of death.
18Mweya wavo unosema zvokudya zvose; Vanoswedera pedo namasuwo orufu.
19Then they cry to Yahweh in their trouble, he saves them out of their distresses.
19Zvino vochema kuna Jehovha panhamo yavo, Iye anovaponesa pamatambudziko avo.
20He sends his word, and heals them, and delivers them from their graves.
20Anotuma shoko rake, ndokuvaporesa, nokuvarwira pahunza.
21Let them praise Yahweh for his loving kindness, for his wonderful works to the children of men!
21Haiwa, dai vanhu vachirumbidza Jehovha nokuda kokunaka kwake, Uye nokuda kwamabasa ake anoshamisa, aakaitira vanakomana vavanhu!
22Let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with singing.
22Ngavabayire zvibayiro zvokuvonga, Nokududzira mabasa ake nokuimba.
23Those who go down to the sea in ships, who do business in great waters;
23Avo, vanoburukira kugungwa muzvikepe, Vanoshambadzira kumvura zhinji;
24These see Yahweh’s works, and his wonders in the deep.
24Ndivo vanoona mabasa aJehovha, Nezvishamiso zvake pakadzika.
25For he commands, and raises the stormy wind, which lifts up its waves.
25nekuti anoraira, ndokumutsa dutu guru, Rinomutsa mafungu aro.
26They mount up to the sky; they go down again to the depths. Their soul melts away because of trouble.
26Vanosimudzirwa kudenga; ndokuburukirazve pakadzika; Mweya wavo unonyauka nokuda kwenhamo.
27They reel back and forth, and stagger like a drunken man, and are at their wits’ end.
27Vanondeya-ndeya nokudzengedzeka somunhu akabatwa. Vapera mano.
28Then they cry to Yahweh in their trouble, and he brings them out of their distress.
28Zvino vochema kuna Jehovha panhamo yavo, Iye ndokuvabudisa pamatambudziko avo.
29He makes the storm a calm, so that its waves are still.
29Anonyaradza dutu remhepo, Mafungu aro ndokunyarara.
30Then they are glad because it is calm, so he brings them to their desired haven.
30Ipapo vanofara nekuti anyarara; Zvino iye ndokuvasvitsa pakadzikama pavaida kuvapo.
31Let them praise Yahweh for his loving kindness, for his wonderful works for the children of men!
31Haiwa, dai vanhu vachirumbidza Jehovha nokuda kokunaka kwake Uye nokuda kwamabasa ake anoshamisa aakaitira vanakomana vavanhu!.
32Let them exalt him also in the assembly of the people, and praise him in the seat of the elders.
32Ngavamukudzisewo paungano yavanhu, Vamurumbidze pamakurukota avakuru.
33He turns rivers into a desert, water springs into a thirsty ground,
33Anoshandura nzizi dzikaita renje, Namatsime emvura aite nyika yakaoma;
34and a fruitful land into a salt waste, for the wickedness of those who dwell in it.
34Nyika, inobereka zvakanaka, ive sango rebare, Nokuda kwezvakaipa zvavanogara mairi.
35He turns a desert into a pool of water, and a dry land into water springs.
35Anoshandura renje riite dziva remvura, Nenyika yakaoma iite matsime emvura.
36There he makes the hungry live, that they may prepare a city to live in,
36Ndipapo paanogarisa vane nzara, Kuti vamutse guta rokugaramo;
37sow fields, plant vineyards, and reap the fruits of increase.
37Vadzvare minda, vasime minda yemizambiringa, Vawane zvibereko zvizhinji.
38He blesses them also, so that they are multiplied greatly. He doesn’t allow their livestock to decrease.
38Akavaropafadzawo, vakawanda kwazvo; Akasatendera zvipfuwo zvavo kutapudzwa.
39Again, they are diminished and bowed down through oppression, trouble, and sorrow.
39Zvino vakatapudzika nokuva vashoma. Nemhaka yokumanikidzwa, nenhamo, nokuzvidya moyo.
40He pours contempt on princes, and causes them to wander in a trackless waste.
40Anodurura kuzvidza pamusoro pamachinda, Achivadzungaidza murenje musina nzira.
41Yet he lifts the needy out of their affliction, and increases their families like a flock.
41Kunyange zvakadaro, anogadza mushaiwi kumusoro kusina dambudziko, Achimumutsira mhuri samapoka amakwai.
42The upright will see it, and be glad. All the wicked will shut their mouths.
42Akarurama achazviona, akafara; Uye zvakaipa zvose zvichadzivirwa muromo wazvo.
43Whoever is wise will pay attention to these things. They will consider the loving kindnesses of Yahweh.
43Ani naani akachenjera achacherekedza zvinhu izvozvi, Vachafunga unyoro hwaJehovha. Mwari Mubatsiri wedu