1Blessed are those whose ways are blameless, who walk according to Yahweh’s law.
1Vakaropafadzwa avo vane nzira yakarurama, Vanofamba mumurau waJehovha.
2Blessed are those who keep his statutes, who seek him with their whole heart.
2Vakaropafadzwa vanochengeta zvipupuriro zvake, Vanomutsvaka nomoyo wose.
3Yes, they do nothing wrong. They walk in his ways.
3Zvirokwazvo, havaiti chinhu chisina kururama, Vanofamba munzira dzake.
4You have commanded your precepts, that we should fully obey them.
4Makatiraira zviga zvenyu, Kuti tizvichengete zvakanaka.
5Oh that my ways were steadfast to obey your statutes!
5Haiwa, dai nzira dzangu dzakagadzirirwa Kuchengeta mitemo yenyu.
6Then I wouldn’t be disappointed, when I consider all of your commandments.
6Ipapo handinganyadziswi, Kana ndichirangarira mirairo yenyu yose.
7I will give thanks to you with uprightness of heart, when I learn your righteous judgments.
7Ndichakuvongai nomoyo wakarurama, Kana ndichidzidza zvamakatonga zvakarurama.
8I will observe your statutes. Don’t utterly forsake me.
8Ndichachengeta mitemo yenyu; Haiwa, regai kundirasha chose.
9How can a young man keep his way pure? By living according to your word.
9Jaya ringaramba richinatsa nzira yaro neiko? Kana richichenjerera sezvinoraira shoko renyu.
10With my whole heart, I have sought you. Don’t let me wander from your commandments.
10Ndakakutsvakai nomoyo wangu wose; Musanditendera kutsauka pamirairo yenyu.
11I have hidden your word in my heart, that I might not sin against you.
11Shoko renyu ndakariviga mumoyo wangu, Kuti ndirege kukutadzirai.
12Blessed are you, Yahweh. Teach me your statutes.
12imwi munofanira kukudzwa, Jehovha; Ndidzidzisei mitemo yenyu.
13With my lips, I have declared all the ordinances of your mouth.
13Ndakadudzira nemiromo yangu Zvose zvamakatonga nomuromo wenyu.
14I have rejoiced in the way of your testimonies, as much as in all riches.
14Ndakafara kwazvo munzira yezvipupuriro zvenyu, Sezvandinofarira fuma yose.
15I will meditate on your precepts, and consider your ways.
15Ndichafungisisa zviga zvenyu, Nokurangarira nzira dzenyu.
16I will delight myself in your statutes. I will not forget your word.
16Ndichazvifadza nemitemo yenyu; Handingakangamwi shoko renyu.
17Do good to your servant. I will live and I will obey your word.
17Itirai muranda wenyu zvakanaka, kuti ndirarame; Ipapo ndichachengeta shoko renyu.
18Open my eyes, that I may see wondrous things out of your law.
18Ndisvinudzei meso angu, kuti ndione Zvinhu zvinoshamisa zviri pamurau wenyu.
19I am a stranger on the earth. Don’t hide your commandments from me.
19nekuti ndiri mutorwa panyika; Regai kundivanzira mirairo yenyu.
20My soul is consumed with longing for your ordinances at all times.
20Mweya wangu wapera nokushuva Panguva dzose zvamakatonga.
21You have rebuked the proud who are cursed, who wander from your commandments.
21Makaraira vanozvikudza, Ngavatukwe vanotsauka pamirairo yenyu.
22Take reproach and contempt away from me, for I have kept your statutes.
22Bvisai kwandiri kushorwa nokuzvidzwa; nekuti ndakachengeta zvipupuriro zvenyu.
23Though princes sit and slander me, your servant will meditate on your statutes.
23Machindawo akagara akandireva; Asi muranda wenyu akafungisisa mitemo yenyu.
24Indeed your statutes are my delight, and my counselors.
24Zvipupuriro zvenyuwo zvinondifadza kwazvo, Ndizvo zvinondipa mano.
25My soul is laid low in the dust. Revive me according to your word!
25Mweya wangu unonamatira guruva; Ndiponesei neshoko renyu.
26I declared my ways, and you answered me. Teach me your statutes.
26Ndakadudzira nzira dzangu, imwi makandipindura; Ndidzidzisei mitemo yenyu.
27Let me understand the teaching of your precepts! Then I will meditate on your wondrous works.
27Ndidzidzisei ndinzwisise nzira yezviga zvenyu; Ipapo ndichafungisisa mabasa enyu anoshamisa.
28My soul is weary with sorrow: strengthen me according to your word.
28Mweya wangu unonyunguruka nokuremerwa; Ndisimbisei sezvinorehwa neshoko renyu.
29Keep me from the way of deceit. Grant me your law graciously!
29Bvisai kwandiri nzira yenhema; Nenyasha dzenyu mundipe murau wenyu.
30I have chosen the way of truth. I have set your ordinances before me.
30Ndakasanangura nzira yakatendeka; Ndakaisa zvamakatonga pamberi pangu.
31I cling to your statutes, Yahweh. Don’t let me be disappointed.
31Ndinonamatira zvipupuriro zvenyu; Jehovha, regai kundinyadzisa.
32I run in the path of your commandments, for you have set my heart free.
32Ndichamhanya nenzira yemirairo yenyu, Kana munenge makurisa moyo wangu.
33Teach me, Yahweh, the way of your statutes. I will keep them to the end.
33Ndidzidzisei, Jehovha, nzira yemitemo yenyu; Ndigoichengeta kusvikira pakuguma.
34Give me understanding, and I will keep your law. Yes, I will obey it with my whole heart.
34Ndipei njere, ndichengete murau wenyu; Zvirokwazvo, ndichauchengeta nomoyo wangu wose.
35Direct me in the path of your commandments, for I delight in them.
35Ndifambisei munzira yemirairo yenyu; nekuti ndinoifarira kwazvo.
36Turn my heart toward your statutes, not toward selfish gain.
36Kweverai moyo wangu kuzvipupuriro zvenyu, Urege kukweverwa mukuchiva.
37Turn my eyes away from looking at worthless things. Revive me in your ways.
37Dzorai meso angu ndirege kuona zvisina maturo, Mundiponese panzira dzenyu.
38Fulfill your promise to your servant, that you may be feared.
38Simbisai Shoko renyu kumuranda wenyu, Rakakwanira vanokutyai.
39Take away my disgrace that I dread, for your ordinances are good.
39Bvisai kushoorwa kwangu kwandinotya, nekuti zvamakatonga zvakanaka.
40Behold, I long for your precepts! Revive me in your righteousness.
40Tarirai, ndakashuva zviga zvenyu; Ndiponesei mukururama kwenyu.
41Let your loving kindness also come to me, Yahweh, your salvation, according to your word.
41Tsitsi dzenyu ngadziuyewo kwandiri, Jehovha, Iko kuponesa kwenyu, sezvinoreva shoko renyu.
42So I will have an answer for him who reproaches me, for I trust in your word.
42Naizvozvo ndichagona kupindura anondishora; nekuti ndinovimba neshoko renyu.
43Don’t snatch the word of truth out of my mouth, for I put my hope in your ordinances.
43Regai kubvisa shoko rezvokwadi chose pamuromo wangu; nekuti ndakatarira zvamakatonga.
44So I will obey your law continually, forever and ever.
44Naizvozvo ndichasichengeta murau wenyu Nokusingaperi-peri.
45I will walk in liberty, for I have sought your precepts.
45Ndichasifamba ndakasununguka, nekuti ndakatsvaka zviga zvenyu.
46I will also speak of your statutes before kings, and will not be disappointed.
46Ndichataurawo zvipupuriro zvenyu pamberi pamadzimambo, Ndisinganyadziswi.
47I will delight myself in your commandments, because I love them.
47Ndichazvifadza kwazvo nemirairo yenyu, Yandinoda.
48I reach out my hands for your commandments, which I love. I will meditate on your statutes.
48Ndichasimudzirawo maoko angu kumirairo yenyu, yandinoda; Ndichafungisisa mitemo yenyu.
49Remember your word to your servant, because you gave me hope.
49Rangarirai shoko renyu kumuranda wenyu, nekuti makandimutsira tariro.
50This is my comfort in my affliction, for your word has revived me.
50Ndizvo zvinondinyaradza pakutambudzika kwangu; nekuti shoko renyu rakandiponesa.
51The arrogant mock me excessively, but I don’t swerve from your law.
51Vanozvikudza vakandiseka kwazvo; Kunyange zvakadaro handina kutsauka pamurau wenyu.
52I remember your ordinances of old, Yahweh, and have comforted myself.
52Ndakarangarira zvamakatonga kare-kare, Jehovha, Ndikazvinyaradza.
53Indignation has taken hold on me, because of the wicked who forsake your law.
53Kutsamwa kukuru kwakandibata, Nokuda kwavakaipa vanorasha murau wenyu.
54Your statutes have been my songs, in the house where I live.
54Mitemo yenyu yaiva nziyo dzangu Mumba muutorwa hwangu.
55I have remembered your name, Yahweh, in the night, and I obey your law.
55Ndakarangarira zita renyu, Jehovha, usiku, Ndikachengeta murau wenyu.
56This is my way, that I keep your precepts.
56Ndizvo zvandakanga ndinazvo, Nokuti ndakachengeta zvirevo zvenyu.
57Yahweh is my portion. I promised to obey your words.
57Jehovha ndiye mugove wangu; Ndakati, ndichachengeta mashoko enyu.
58I sought your favor with my whole heart. Be merciful to me according to your word.
58Ndakakumbira chiso chenyu nomoyo wangu wose; Ndinzwirei nyasha, sezvinoreva shoko renyu.
59I considered my ways, and turned my steps to your statutes.
59Ndakafunga nzira dzangu, Ndikadzorera tsoka dzangu kuzvipupuriro zvenyu.
60I will hurry, and not delay, to obey your commandments.
60Ndakakurumidza, handina kunonoka Kuchengeta mirairo yenyu.
61The ropes of the wicked bind me, but I won’t forget your law.
61Mabote avakaipa akandimonera; Asi handina kukanganwa murau Venyu. Mabote avakaipa akandimonera; Asi handina kukangamwa murau Venyu.
62At midnight I will rise to give thanks to you, because of your righteous ordinances.
62Ndichamuka pakati pousiku kuti ndikuvongei Pamusoro pezvamakatonga zvakarurama.
63I am a friend of all those who fear you, of those who observe your precepts.
63Ndiri shamwari yavose vanokutyai, Neyavanochengeta zviga zvenyu.
64The earth is full of your loving kindness, Yahweh. Teach me your statutes.
64Jehovha, pasi pazere netsitsi dzenyu; Ndidzidzisei mitemo yenyu.
65Do good to your servant, according to your word, Yahweh.
65Makaitira muranda wenyu zvakanaka, Jehovha, sezvinoreva shoko renyu.
66Teach me good judgment and knowledge, for I believe in your commandments.
66Ndidzidzisei ungwaru hwakanaka nenjere; nekuti ndakatenda mirairo yenyu.
67Before I was afflicted, I went astray; but now I observe your word.
67Ndakati ndichigere kutambudzika ndikarashika; Asi zvino ndinochengeta shoko renyu.
68You are good, and do good. Teach me your statutes.
68imwi makanaka, uye munoita zvakanaka; Ndidzidzisei mitemo yenyu.
69The proud have smeared a lie upon me. With my whole heart, I will keep your precepts.
69Vanozvikudza vakandipomera nhema; Ndichachengeta zviga zvenyu nomoyo wangu wose.
70Their heart is as callous as the fat, but I delight in your law.
70moyo wavo wakakora samafuta; Asi ini ndinofarira murau wenyu kwazvo.
71It is good for me that I have been afflicted, that I may learn your statutes.
71Zvakanga zvakanaka kuti nditambudzike; Kuti ndidzidze mitemo yenyu.
72The law of your mouth is better to me than thousands of pieces of gold and silver.
72Murau womuromo wenyu wakanaka kwandiri Kukunda zviuru zvamazana zvendarama nesirivha.
73Your hands have made me and formed me. Give me understanding, that I may learn your commandments.
73Maoko enyu akandiita nokundisimbisa; Ndipei kunzwisisa, kuti ndidzidze mirairo yenyu.
74Those who fear you will see me and be glad, because I have put my hope in your word.
74Vanokutyai vachandiona ndokufara; nekuti ndakatarira shoko renyu.
75Yahweh, I know that your judgments are righteous, that in faithfulness you have afflicted me.
75Ndinoziva, Jehovha, kuti zvamakatonga zvakarurama, Uye kuti makanditambudza nokutendeka.
76Please let your loving kindness be for my comfort, according to your word to your servant.
76Ndinokumbira kuti tsitsi dzenyu dzindinyaradze, Sezvamakareva kumuranda wenyu.
77Let your tender mercies come to me, that I may live; for your law is my delight.
77Unyoro bwenyu ngabwuuye kwandiri, kuti ndirarame; nekuti murau wenyu ndiwo mufaro wangu mukuru.
78Let the proud be disappointed, for they have overthrown me wrongfully. I will meditate on your precepts.
78Vanozvikudza ngavanyadziswe; nekuti vakandiitira zvakaipa ndisina mhosva; Asi ndichafungisisa zviga zvenyu.
79Let those who fear you turn to me. They will know your statutes.
79Vanokutyai ngavadzokere kwandiri, Vagoziva zvipupuriro zvenyu.
80Let my heart be blameless toward your decrees, that I may not be disappointed.
80moyo wangu ngaururame pamitemo yenyu; Kuti ndirege kunyadziswa.
81My soul faints for your salvation. I hope in your word.
81Mweya wangu unopanga kuponesa kwenyu; Asi ndinotarira shoko renyu.
82My eyes fail for your word. I say, “When will you comfort me?”
82Meso angu anopera nokutsvaka shoko renyu, Ndichiti, Muchandinyaradza rinhiko?
83For I have become like a wineskin in the smoke. I don’t forget your statutes.
83nekuti ndava sehombodo iri muutsi; Kunyange zvakadaro handikangamwi mitemo yenyu.
84How many are the days of your servant? When will you execute judgment on those who persecute me?
84Mazuva omuranda wenyu manganiko? Muchatonga rinhiko vanonditambudza?
85The proud have dug pits for me, contrary to your law.
85Vanozvikudza vakandicherera hunza, Ivo vasingateereri murau wenyu.
86All of your commandments are faithful. They persecute me wrongfully. Help me!
86Mirairo yenyu yose yakatendeka; Vanonditambudza ndisina mhosva; ndibatsirei imi.
87They had almost wiped me from the earth, but I didn’t forsake your precepts.
87Vakanga voda kundiparadza pasi; Asi handina kusiya zviga zvenyu.
88Preserve my life according to your loving kindness, so I will obey the statutes of your mouth.
88Ndiponesei nokuda kounyoro bwenyu; Naizvozvo ndichachengeta chipupuriro chomuromo wenyu.
89Yahweh, your word is settled in heaven forever.
89Shoko renyu rakasimba kudenga Nokusingaperi, Jehovha.
90Your faithfulness is to all generations. You have established the earth, and it remains.
90Kutendeka kwenyu kunosvika kumarudzi namarudzi; imwi makasimbisa pasi, panoramba pagere.
91Your laws remain to this day, for all things serve you.
91Zvinoramba zvigere nanhasi sezvamakatema; nekuti zvinhu zvose varanda venyu.
92Unless your law had been my delight, I would have perished in my affliction.
92Dai murau wenyu usina kuva mufaro wangu mukuru, Ndingadai ndakaparara nedambudziko rangu.
93I will never forget your precepts, for with them, you have revived me.
93Handingatongokangamwi zviga zvenyu; nekuti makandiponesa nazvo.
94I am yours. Save me, for I have sought your precepts.
94Ndiri wenyu, ndiponesei; nekuti ndakatsvaka zviga zvenyu.
95The wicked have waited for me, to destroy me. I will consider your statutes.
95Vakaipa vakandigarira kuti vandiparadze; Asi ndichafunga zvipupuriro zvenyu.
96I have seen a limit to all perfection, but your commands are boundless.
96Ndakaona kuguma kwezvose zvakakwana, Asi murayiro wenyu mupamhi kwazvo.
97How I love your law! It is my meditation all day.
97Haiwa, ndinoda murau wenyu seiko! Ndicho chandinofungisisa zuva rose.
98Your commandments make me wiser than my enemies, for your commandments are always with me.
98Mirairo yenyu inondiita akachenjera kupfuura vavengi vangu; nekuti inogara neni nokusingaperi.
99I have more understanding than all my teachers, for your testimonies are my meditation.
99Ndine njere kupfuura vadzidzisi vangu vose; nekuti zvipupuriro zvenyu ndizvo zvandinofungisisa.
100I understand more than the aged, because I have kept your precepts.
100Ndinonzwisisa kupfuura vakakwegura, nekuti ndakachengeta zviga zvenyu.
101I have kept my feet from every evil way, that I might observe your word.
101Ndakadzora tsoka dzangu panzira dzose dzakaipa; Kuti ndichengete shoko renyu.
102I have not turned aside from your ordinances, for you have taught me.
102Handina kutsauka pane zvamatonga; nekuti makandidzidzisa.
103How sweet are your promises to my taste, more than honey to my mouth!
103Mashoko enyu anonaka seiko mumukamwa mangu! Zvirokwazvo, anokunda uchi mumuromo mangu!
104Through your precepts, I get understanding; therefore I hate every false way.
104Pazviga zvenyu ndinowana njere; Saka ndinovenga nzira dzose dzenhema.
105Your word is a lamp to my feet, and a light for my path.
105Shoko renyu mwenje wetsoka dzangu, Nechiedza panzira yangu.
106I have sworn, and have confirmed it, that I will obey your righteous ordinances.
106Ndakapika, ndikazvisimbisa, Kuti ndichachengeta zvamakatonga zvakarurama.
107I am afflicted very much. Revive me, Yahweh, according to your word.
107Ndinotambudzika kwazvo; Ndiponesei, Jehovha, neshoko renyu.
108Accept, I beg you, the willing offerings of my mouth. Yahweh, teach me your ordinances.
108Gamuchirai henyu Jehovha ndizvo zvandinokumbira zvipo zvomuromo wangu zvandinopa nomoyo wangu, Mundidzidzise zvamakatonga.
109My soul is continually in my hand, yet I won’t forget your law.
109Mweya wangu unongosiva muruoko rwangu; Kunyange zvakadaro handikangamwi murau wenyu.
110The wicked have laid a snare for me, yet I haven’t gone astray from your precepts.
110Vakaipa vakanditeyera musungo; Kunyange zvakadaro handina kutsauka pazviga zvenyu.
111I have taken your testimonies as a heritage forever, for they are the joy of my heart.
111Zvipupuriro zvenyu ndakazviita nhaka yangu nokusingaperi; nekuti ndizvo zvinofadza moyo wangu.
112I have set my heart to perform your statutes forever, even to the end.
112Ndakarerekera moyo wangu kuti uite mitemo yenyu, Nokusingaperi, kusvikira pakuguma.
113I hate double-minded men, but I love your law.
113Ndinovenga vane moyo miviri; Asi ndinoda murau wenyu.
114You are my hiding place and my shield. I hope in your word.
114imwi muri chivando changu nenhovo yangu; Ndinotarira shoko renyu.
115Depart from me, you evildoers, that I may keep the commandments of my God.
115Ibvai kwandiri, imwi munoita zvakaipa; Kuti ndichengete mirairo yaMwari wangu.
116Uphold me according to your word, that I may live. Let me not be ashamed of my hope.
116Nditsigirei sezvinoreva shoko renyu, kuti ndirarame; Kuti ndirege kunyadziswa pakutarira kwangu.
117Hold me up, and I will be safe, and will have respect for your statutes continually.
117Nditsigirei, ndichengetwe, Ndigoramba ndichirangarira mitemo yenyu.
118You reject all those who stray from your statutes, for their deceit is in vain.
118Makazvidza vose vanotsauka pamitemo yenyu; nekuti kunyengera kwavo inhema.
119You put away all the wicked of the earth like dross. Therefore I love your testimonies.
119Vakaipa vose vapasi munovagumisa sefuro; Saka ndinoda zvipupuriro zvenyu.
120My flesh trembles for fear of you. I am afraid of your judgments.
120Nyama yangu inobvunda nokukutyai; Ndinotya zvamakatonga.
121I have done what is just and righteous. Don’t leave me to my oppressors.
121Ndakaita zvakatongwa nezvakarurama; Musandiisa kuvamanikidzi vangu.
122Ensure your servant’s well-being. Don’t let the proud oppress me.
122Ivai rubatso rwomuranda wenyu kuti ndiitirwe zvakanaka, Vanozvikudza ngavarege kundimanikidza.
123My eyes fail looking for your salvation, for your righteous word.
123Meso angu apera nokutsvaka kuponesa kwenyu, Neshoko renyu rakarurama.
124Deal with your servant according to your loving kindness. Teach me your statutes.
124Itirai muranda wenyu nounyoro bwenyu, Mundidzidzise mitemo yenyu.
125I am your servant. Give me understanding, that I may know your testimonies.
125Ndiri muranda wenyu, ndipei njere; Kuti ndizive zvipupuriro zvenyu.
126It is time to act, Yahweh, for they break your law.
126Inguva yaJehovha yokubata nayo; nekuti vakaputsa murau wenyu.
127Therefore I love your commandments more than gold, yes, more than pure gold.
127Saka ndinoda mirairo yenyu Kupfuura ndarama, zvirokwazvo, kupfuura ndarama yakaisvonaka.
128Therefore I consider all of your precepts to be right. I hate every false way.
128Saka ndinoti, zviga zvenyu zvose pamusoro pezvose zvakarurama; Ndinovenga nzira dzose dzenhema.
129Your testimonies are wonderful, therefore my soul keeps them.
129Zvipupuriro zvenyu zvinoshamisa; Saka mweya wangu unozvichengeta.
130The entrance of your words gives light. It gives understanding to the simple.
130Kuzarurwa kwamashoko enyu kunopa chiedza; Kunopa njere vasina mano.
131I opened my mouth wide and panted, for I longed for your commandments.
131Ndakashamisa muromo wangu kwazvo, ndikatakwaira; nekuti ndakashuva mirairo yenyu.
132Turn to me, and have mercy on me, as you always do to those who love your name.
132Ringirirai kwandiri, mundinzwire nyasha, Sezvamunoitira vanoda zita renyu.
133Establish my footsteps in your word. Don’t let any iniquity have dominion over me.
133Simbisirai kutsika kwangu mushoko renyu; Zvakaipa ngazvirege kutongova nesimba pamusoro pangu.
134Redeem me from the oppression of man, so I will observe your precepts.
134Ndidzikunurei pakumanikidza komunhu; Naizvozvo ndichachengeta zviga zvenyu.
135Make your face shine on your servant. Teach me your statutes.
135Chiso chenyu ngachivhenekere muranda wenyu; Mundidzidzise mitemo yenyu.
136Streams of tears run down my eyes, because they don’t observe your law.
136Nzizi dzemvura dzinoyerera pameso angu, nekuti havachengeti murau wenyu.
137You are righteous, Yahweh. Your judgments are upright.
137imwi makarurama, Jehovha, Nezvamakatonga zvakaruramawo.
138You have commanded your statutes in righteousness. They are fully trustworthy.
138Makaraira zvipupuriro zvenyu nokururama Uye nokutendeka kukuru.
139My zeal wears me out, because my enemies ignore your words.
139Kushingaira kwangu kwakandipedza, nekuti vadzivisi vangu vakakangwamwa mashoko enyu.
140Your promises have been thoroughly tested, and your servant loves them.
140Shoko renyu rakaisvonatswa; Saka muranda wenyu anorida.
141I am small and despised. I don’t forget your precepts.
141Ndiri muduku, ndakazvidzwa; Asi handikangamwi zviga zvenyu.
142Your righteousness is an everlasting righteousness. Your law is truth.
142Kururama kwenyu ndiko kururama kusingaperi, Nomurau wenyu izvokwadi.
143Trouble and anguish have taken hold of me. Your commandments are my delight.
143Nhamo nokumanikidzwa zvakandibata; Asi mirairo yenyu ndiwo mufaro wangu mukuru.
144Your testimonies are righteous forever. Give me understanding, that I may live.
144Zvipupuriro zvenyu zvakarurama nokusingaperi; Ndipei njere, ndigorarama.
145I have called with my whole heart. Answer me, Yahweh! I will keep your statutes.
145Ndakadana nomoyo wangu wose; ndipindurei, Jehovha; Ndichachengeta mitemo yenyu.
146I have called to you. Save me! I will obey your statutes.
146Ndakadana kwamuri; ndiponesei, Ndigochengeta zvipupuriro zvenyu.
147I rise before dawn and cry for help. I put my hope in your words.
147Ndakatangira mambakwedza ndikadana; Ndakatarira mashoko enyu.
148My eyes stay open through the night watches, that I might meditate on your word.
148Meso angu akatangira nguva dzousiku, Kuti ndifungisise shoko renyu.
149Hear my voice according to your loving kindness. Revive me, Yahweh, according to your ordinances.
149Inzwai inzwi rangu nokuda kounyoro bwenyu; Ndiponesei Jehovha, sezvinoreva zvamakatonga.
150They draw near who follow after wickedness. They are far from your law.
150Vanotevera zvakaipa voswedera pedo; Vari kure nomurau wenyu.
151You are near, Yahweh. All your commandments are truth.
151imwi muri pedo, Jehovha; Mirairo yenyu izvokwadi.
152Of old I have known from your testimonies, that you have founded them forever.
152Kubva kare ndakaziva nezvipupuriro zvenyu Kuti makazviteya nokusingaperi.
153Consider my affliction, and deliver me, for I don’t forget your law.
153Tarirai dambudziko rangu, mundirwire; nekuti handikangamwi murau wenyu.
154Plead my cause, and redeem me! Revive me according to your promise.
154Ndireverei mhosva yangu, mundidzikunure; Ndiponesei sezvinoreva shoko renyu.
155Salvation is far from the wicked, for they don’t seek your statutes.
155Kuponeswa kuri kure navakaipa; nekuti havatsvaki mitemo yenyu.
156Great are your tender mercies, Yahweh. Revive me according to your ordinances.
156Tsitsi dzenyu izhinji, Jehovha; Ndiponesei sezvinoreva zvamakatonga.
157Many are my persecutors and my adversaries. I haven’t swerved from your testimonies.
157Vatambudzi vangu navadzivisi vangu vazhinji; Kunyange zvakadaro handina kutsauka pazvipupuriro zvenyu.
158I look at the faithless with loathing, because they don’t observe your word.
158Ndakaona vanyengedzeri, ndikavasema; nekuti havana kuchengeta shoko renyu.
159Consider how I love your precepts. Revive me, Yahweh, according to your loving kindness.
159Fungai kuti ndinoda zviga zvenyu; Ndiponesei, Jehovha, nokuda kounyoro bwenyu.
160All of your words are truth. Every one of your righteous ordinances endures forever.
160Unganidzo yeshoko renyu izvokwadi; Zvose zvamakatonga, zvakarurama, zvinogara nokusingaperi.
161Princes have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of your words.
161Machinda akanditambudza ndisina mhosva; Asi moyo wangu unotya shoko renyu.
162I rejoice at your word, as one who finds great spoil.
162Ndinofarira shoko renyu kwazvo, Somunhu awana zvizhinji zvakapambwa.
163I hate and abhor falsehood. I love your law.
163Nhema ndinodzivenga nokudzisema; Asi murau wenyu ndinouda.
164Seven times a day, I praise you, because of your righteous ordinances.
164Ndinokurumbidzai kanomwe pazuva, Nokuda kwezvakarurama zvamakatonga.
165Those who love your law have great peace. Nothing causes them to stumble.
165Vanoda murau wenyu vane rugare rukuru; Hapana chinovagumbusa.
166I have hoped for your salvation, Yahweh. I have done your commandments.
166Ndakatarira kuponesa kwenyu, Jehovha, Ndikaita mirairo yenyu.
167My soul has observed your testimonies. I love them exceedingly.
167Mweya wangu wakachengeta zvipupuriro zvenyu; Ndinozvida kwazvo.
168I have obeyed your precepts and your testimonies, for all my ways are before you.
168Ndakachengeta zviga zvenyu nezvipupuriro zvenyu; nekuti nzira dzangu dzose dziri pamberi penyu.
169Let my cry come before you, Yahweh. Give me understanding according to your word.
169Kudana kwangu ngakusvike pamberi penyu, Jehovha; Ndipei njere sezvinoreva shoko renyu.
170Let my supplication come before you. Deliver me according to your word.
170Kukumbira kwangu ngakusvike pamberi penyu; Ndirwirei sezvinoreva shoko renyu.
171Let my lips utter praise, for you teach me your statutes.
171Miromo yangu ngairumbidze; nekuti munondidzidzisa mitemo yenyu.
172Let my tongue sing of your word, for all your commandments are righteousness.
172Rurimi rwangu ngaruimbe shoko renyu; nekuti mirairo yenyu yose yakarurama.
173Let your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.
173Ruoko rwenyu ngarundibatsire; nekuti ndakasanangura zviga zvenyu.
174I have longed for your salvation, Yahweh. Your law is my delight.
174Ndakashuva kuponesa kwenyu, Jehovha; Murau wenyu ndiwo mufaro wangu mukuru.
175Let my soul live, that I may praise you. Let your ordinances help me.
175Mweya wangu ngaurarame, ugokurumbidzai; Nezvamakatonga ngazvindibatsire.
176I have gone astray like a lost sheep. Seek your servant, for I don’t forget your commandments.
176Ndakadzungaira segwai rakarashika; tsvakai muranda wenyu; nekuti handikangamwi mirairo yenyu.