World English Bible

Shona

Psalms

18

1I love you, Yahweh, my strength.
1Ndinokudisai, Jehovha, simba rangu.
2Yahweh is my rock, my fortress, and my deliverer; my God, my rock, in whom I take refuge; my shield, and the horn of my salvation, my high tower.
2Jehovha idombo rangu, nenhare yangu, nomurwiri wangu; Mwari wangu, dombo rangu, wandichavimba naye; nhovo yangu, norunyanga rwokuponeswa kwangu, shongwe yangu yakakwirira.
3I call on Yahweh, who is worthy to be praised; and I am saved from my enemies.
3Ndichadana kuna Jehovha, iye anofanirwa nokurumbidzwa; Naizvozvo ndichaponeswa kuna vavengi vangu.
4The cords of death surrounded me. The floods of ungodliness made me afraid.
4Mabote orufu akandikomba; Uye nzizi dzezvakaipa dzakandivhundusa.
5The cords of Sheol were around me. The snares of death came on me.
5Mabote eSheori akandisunga; Misungo yorufu yakandiwira.
6In my distress I called on Yahweh, and cried to my God. He heard my voice out of his temple. My cry before him came into his ears.
6Pakutambudzika kwangu ndakadana kuna Jehovha, Ndikadana kuna Mwari wangu; Akanzwa inzwi rangu ari mutemberi yake; Kuchema kwangu pamberi pake kukasvika munzeve dzake.
7Then the earth shook and trembled. The foundations also of the mountains quaked and were shaken, because he was angry.
7Ipapo nyika yakazununguka, ikadedera; Nheyo dzamakomowo dzikadengenyeka, Dzikazununguswa, nekuti akanga akatsamwa.
8Smoke went out of his nostrils. Consuming fire came out of his mouth. Coals were kindled by it.
8Utsi hwakakwira huchibva mumhino dzake, Uye moto wakabuda mumuromo make, wakaparadza; Mazimbe akabatidzwa nawo.
9He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
9Akakotamisa kudenga-dengawo, akaburuka; Nerima guru rakanga riri pasi petsoka dzake.
10He rode on a cherub, and flew. Yes, he soared on the wings of the wind.
10Akatasva kerubhi, akabhururuka; Zvirokwazvo, akabhururuka pamapapiro emhepo.
11He made darkness his hiding place, his pavilion around him, darkness of waters, thick clouds of the skies.
11Rima akariita nzvimbo yake yokuvanda, tende rake rakamupoteredza; Kusviba kwemvura zhinji, namakore matema okudenga.
12At the brightness before him his thick clouds passed, hailstones and coals of fire.
12Nokupenya kwakanga kuri pamberi pake makore ake matema akapfuura, Nechimvuramabwe namazimbe omoto.
13Yahweh also thundered in the sky. The Most High uttered his voice: hailstones and coals of fire.
13Jehovha akatinhirawo kudenga-denga, Wokumusoro-soro akataura nenzwi rake; Chimvuramabwe namazimbe omoto.
14He sent out his arrows, and scattered them; Yes, great lightning bolts, and routed them.
14Akatuma miseve yake, akavaparadza; Zvirokwazvo, nemheni zhinji, akavavhundusa.
15Then the channels of waters appeared. The foundations of the world were laid bare at your rebuke, Yahweh, at the blast of the breath of your nostrils.
15Ipapo migero yemvura zhinji yakaonekwa, Uye nheyo dzenyika dzakafukurwa, Nokutuka kwenyu, Jehovha, Nokufema komweya wemhino dzenyu.
16He sent from on high. He took me. He drew me out of many waters.
16Wakatambanudza ruoko rwake ari kumusoro, akanditora, Akandinyukura pamvura zhinji.
17He delivered me from my strong enemy, from those who hated me; for they were too mighty for me.
17Akandirwira pamuvengi wangu ane simba, Nokuna vanondivenga, nekuti vakanga vondikurira.
18They came on me in the day of my calamity, but Yahweh was my support.
18Vakandivinga nezuva renjodzi yangu, Asi Jehovha akanga ari mutsigiri wangu.
19He brought me forth also into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
19Akandibudisira kunzvimbo yakafarikana, Akandirwira, nekuti akanga achindifarira.
20Yahweh has rewarded me according to my righteousness. According to the cleanness of my hands has he recompensed me.
20Jehovha akandiitira zvakaenzana nokururama kwangu, Akandipa mubayiro wakaenzana nokuchena kwamaoko angu.
21For I have kept the ways of Yahweh, and have not wickedly departed from my God.
21Nekuti ndakachengeta nzira dzaJehovha, Handina kubva kuna Mwari wangu nokunyengera.
22For all his ordinances were before me. I didn’t put away his statutes from me.
22Nekuti zvose zvaakatonga zvakanga zviri pamberi pangu, Handina kusundira kure neni zvaakatema.
23I was also blameless with him. I kept myself from my iniquity.
23Ndakanga ndakaruramawo kwaari, Ndakazvichengeta ini pazvakaipa zvangu.
24Therefore Yahweh has rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
24Naizvozvo Jehovha akandiitira zvakaenzana nokururama kwangu, Zvakaenzana nokuchena kwamaoko angu pamberi pake.
25With the merciful you will show yourself merciful. With the perfect man, you will show yourself perfect.
25Ane tsitsi munomuitirawo netsitsi, Nomunhu wakarurama kwazvo, munomuitirawo zvakarurama;
26With the pure, you will show yourself pure. With the crooked you will show yourself shrewd.
26Akanaka munomuitirawo zvakanaka, nowakatsauka, munomuitirawo nehasha.
27For you will save the afflicted people, but the haughty eyes you will bring down.
27Nekuti muchaponesa vanhu vanotambudzika; Asi muchaderedza meso avanozvikudza.
28For you will light my lamp, Yahweh. My God will light up my darkness.
28Nekuti imwi muchatungidza mwenje wangu; Jehovha Mwari wangu achavhenekera rima rangu.
29For by you, I advance through a troop. By my God, I leap over a wall.
29Nekuti nemwi ndichavamba hondo, Kana ndina Mwari wangu ndichadarika rusvingo.
30As for God, his way is perfect. The word of Yahweh is tried. He is a shield to all those who take refuge in him.
30Kana ari Mwari, nzira yake yakakwana kwazvo; Shoko raJehovha rakaidzwa; Ndiye nhovo yavose vanovimba naye.
31For who is God, except Yahweh? Who is a rock, besides our God,
31Nekuti ndianiko Mwari, asi iye Jehovha? Ndianiko dombo, asi iye Mwari wedu?
32the God who arms me with strength, and makes my way perfect?
32Iye Mwari, anondisunga chiuno nesimba, Anokwanisa nzira yangu.
33He makes my feet like deer’s feet, and sets me on my high places.
33Anoita tsoka dzangu dzive setsoka dzenondokadzi, Anondiisa pamatunhu angu akakwirira.
34He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of bronze.
34Anodzidzisa maoko angu kurwa; Naizvozvo maoko angu anobwembura uta bwendarira.
35You have also given me the shield of your salvation. Your right hand sustains me. Your gentleness has made me great.
35Makandipawo nhovo yokuponesa kwenyu; Ruoko rwenyu rworudyi rwakanditsigira, Uye unyoro bwenyu hwakandiita mukuru.
36You have enlarged my steps under me, My feet have not slipped.
36Makandiitira nzvimbo yakafarikana pandingatsika; Uye tsoka dzangu hadzina kutedzemuka.
37I will pursue my enemies, and overtake them. Neither will I turn again until they are consumed.
37Ndichateverera vavengi vangu nokuvabata. Handingadzokizve kusvikira vapedzwa.
38I will strike them through, so that they will not be able to rise. They shall fall under my feet.
38Ndichavabaya, vakoniwe kusimuka; Vachawira pasi petsoka dzangu.
39For you have armed me with strength to the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
39Nekuti makandisunga chiuno nesimba rokurwa naro; Makandikundisa vaindimukira.
40You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
40Makatizisa vavengi vangu, Kuti ndiparadze vanondivenga.
41They cried, but there was none to save; even to Yahweh, but he didn’t answer them.
41Vakachema, asi kwakanga kusina anoponesa, Kuna Jehovha, asi haana kuvapindura.
42Then I beat them small as the dust before the wind. I cast them out as the mire of the streets.
42Ipapo ndakavapwanya-pwanya seguruva pamberi pemhepo; Ndakavarashira kure samatope enzira dzomumusha.
43You have delivered me from the strivings of the people. You have made me the head of the nations. A people whom I have not known shall serve me.
43Makandirwira pakukakavadzana kwavanhu; Makandiita mukuru wendudzi; Vanhu vandakanga ndisingazivi, vachandishumira.
44As soon as they hear of me they shall obey me. The foreigners shall submit themselves to me.
44Vachateerera pakarepo kana vachindinzwa, Vatorwa vachanamata kwandiri.
45The foreigners shall fade away, and shall come trembling out of their close places.
45Vatorwa vachatorerwa simba, Vachabuda pavaivanda vachidedera.
46Yahweh lives; and blessed be my rock. Exalted be the God of my salvation,
46Jehovha mupenyu; dombo rangu ngarikudzwe; Mwari wokuponeswa kwangu ngaarumbidzwe.
47even the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me.
47Ndiye Mwari anonditsivira, Anondikundisa ndudzi dzavanhu.
48He rescues me from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You deliver me from the violent man.
48Iye anondirwira kuvavengi vangu; Zvirokwazvo, munondisimudzira kumusoro kwavanondimukira. Munondirwira pamunhu anomanikidza.
49Therefore I will give thanks to you, Yahweh, among the nations, and will sing praises to your name.
49Naizvozvo ndichakuvongai Jehovha, pakati pendudzi, Ndichaimbira zita renyu nziyo dzokukudza.
50He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his seed, forevermore.
50Anopa mambo wake kuponeswa kukuru; ,Anoitira muzodzwa wake unyoro, Iye Dhavhidhi nomwana wake nokusingaperi.