1Hear this, all you peoples. Listen, all you inhabitants of the world,
1Inzwai chinhu ichi, imwi vanhu vose; Teererai, imwi mose mugere panyika;
2both low and high, rich and poor together.
2imwi vaduku navanokudzwa, Vafumi navarombo pamwechete.
3My mouth will speak words of wisdom. My heart shall utter understanding.
3Muromo wangu uchataura huchenjeri; Uye kufunga komoyo wangu kuchava nenjere.
4I will incline my ear to a proverb. I will open my riddle on the harp.
4Ndicharerekera nzeve yangu inzwe mufananidzo; Ndichadudza shoko rangu rakavanzika nembira.
5Why should I fear in the days of evil, when iniquity at my heels surrounds me?
5Ndichatya neiko pamisi yezvakaipa, Kana zvakaipa, zvavari pazvitsitsinho zvangu, zvichindikomba?
6Those who trust in their wealth, and boast in the multitude of their riches—
6Ivo, vanovimba nefuma yavo, Vanozvikudza pamusoro pokuwanda kwefuma yavo;
7none of them can by any means redeem his brother, nor give God a ransom for him.
7Hapana angatongodzikunura hama yake, Kana kupa Mwari rudzikunuro pamusoro pake;
8For the redemption of their life is costly, no payment is ever enough,
8(Nokuti rudzikunuro rwemweya yawo runokosha, Runofanira kuregwa nokusingaperi;)
9That he should live on forever, that he should not see corruption.
9Kuti arambe ari mupenyu misi yose, Arege kuona kuora.
10For he sees that wise men die; likewise the fool and the senseless perish, and leave their wealth to others.
10nekuti anoona kuti vachenjeri vanofa, Benzi neasina njere vanopera pamwechete, Vachisiira vamwe fuma yavo.
11Their inward thought is that their houses will endure forever, and their dwelling places to all generations. They name their lands after themselves.
11Murarangariro wavo wechomukati ndiwo kuti dzimba dzavo dzichagara nokusingaperi, Nougaro hwavo kusvikira kumarudzi avo ose; Nyika dzavo vanodzitumidza mazita avo.
12But man, despite his riches, doesn’t endure. He is like the animals that perish.
12Asi munhu haagari achikudzwa, Akafanana nemhuka dzinopera.
13This is the destiny of those who are foolish, and of those who approve their sayings. Selah.
13Iyi ndiyo nzira yamapenzi; Kunyange zvakadaro vanhu vanovatevera vachitenda zvavanotaura.
14They are appointed as a flock for Sheol Sheol is the place of the dead. . Death shall be their shepherd. The upright shall have dominion over them in the morning. Their beauty shall decay in Sheol Sheol is the place of the dead. , far from their mansion.
14Vakatarirwa Sheori samakwai; Rufu ruchavafudza; Vakarurama vachabata ushe pamusoro pavo mangwanani; Chimiro chavo ndechekuparadzwa neSheori, kuti kurege kuva nougaro.
15But God will redeem my soul from the power of Sheol Sheol is the place of the dead. , for he will receive me. Selah.
15Asi Mwari achadzikunura mweya wangu pasimba reSheori, nekuti iye achandigamuchira.
16Don’t be afraid when a man is made rich, when the glory of his house is increased.
16Usatya hako iwe kana mumwe munhu achifumiswa, Kana fuma yeimba yake ichiwedzerwa.
17For when he dies he shall carry nothing away. His glory shall not descend after him.
17Nekuti kana achifa hapana chaachaenda nacho; Mukurumbira wake haungaburuki uchimutevera.
18Though while he lived he blessed his soul— and men praise you when you do well for yourself—
18Kunyange paupenyu hwake waikorokotedza mweya wake (Kunyange vanhu vaikurumbidza kana uchizviitira zvakanaka),
19he shall go to the generation of his fathers. They shall never see the light.
19Achaenda iye kurudzi rwamadzibaba ake; Ivo havangatongooni chiedza nokusingaperi.
20A man who has riches without understanding, is like the animals that perish.
20Munhu, anokudzwa, asina njere, Akafanana nemhuka dzinopera.