World English Bible

Shona

Psalms

73

1Surely God is good to Israel, to those who are pure in heart.
1Zvirokwazvo Mwari anoitira Isiraeri zvakanaka, Ivo vane moyo yakachena.
2But as for me, my feet were almost gone. My steps had nearly slipped.
2Asi kana ndirini, tsoka dzangu dzakanga dzotsauka; Makumbo angu akanga otedzemuka.
3For I was envious of the arrogant, when I saw the prosperity of the wicked.
3nekuti ndakanga ndichigodora vana manyawi, Pakuona kwangu kufara kwavakaipa.
4For there are no struggles in their death, but their strength is firm.
4nekuti havatambudziki pakufa kwavo; Asi muviri wavo une simba.
5They are free from burdens of men, neither are they plagued like other men.
5Havana njodzi savamwe vanhu; Havatambudzwi savamwe vanhu
6Therefore pride is like a chain around their neck. Violence covers them like a garment.
6Saka kuzvikudza kwavo kwakafanana noruketani pamitsipa yavo; Kumanikidza kunovafukidza senguvo.
7Their eyes bulge with fat. Their minds pass the limits of conceit.
7Meso avo anobuda nokukora; Zvavanofunga pamoyo zvinofashamira;
8They scoff and speak with malice. In arrogance, they threaten oppression.
8Vanoseka, vachireva pakuipa kwavo zvinomanikidza vamwe; Vanotaura vachizvikudza.
9They have set their mouth in the heavens. Their tongue walks through the earth.
9Vakataurira kudenga nemiromo yavo, Ndimi dzavo dzinofamba-famba pasi.
10Therefore their people return to them, and they drink up waters of abundance.
10Saka vanhu vake vanodzokera ikoko; Vanosvinirwa mvura zhinji, mukombe uzere.
11They say, “How does God know? Is there knowledge in the Most High?”
11Zvino vanoti, Mwari angaziva seiko? Wekumusoro-soro angava nokuziva here?
12Behold, these are the wicked. Being always at ease, they increase in riches.
12Tarirai, ndizvo zvakaita vakaipa; Vanowedzera fuma yavo vachingogara vasingatamburi.
13Surely in vain I have cleansed my heart, and washed my hands in innocence,
13Zvirokwazvo ndakanatsa moyo wangu pasina, Nokushambidza maoko angu ndisina mhosva;
14For all day long have I been plagued, and punished every morning.
14nekuti ndakatambudzwa zuva rose, Ndakarangwa mangwanani ose.
15If I had said, “I will speak thus”; behold, I would have betrayed the generation of your children.
15Kana ndaiti, ndichataura kudai; Tarirai, ndainyengera rudzi rwavana venyu.
16When I tried to understand this, it was too painful for me;
16Zvino ndakaramba ndichifunga kuti ndizvinzwisise, Asi zvakandiremera kwazvo;
17Until I entered God’s sanctuary, and considered their latter end.
17Kusvikira ndapinda panzvimbo tsvene yaMwari, Ndikatarira kuguma kwavo.
18Surely you set them in slippery places. You throw them down to destruction.
18Zvirokwazvo munovaisa panotedza; Munovawisira pasi kuti vaparadzwe.
19How they are suddenly destroyed! They are completely swept away with terrors.
19Haiwa, vanoparadzwa kamwe-kamwe! Vanopedzwa chose nezvinotyisa.
20As a dream when one wakes up, so, Lord, when you awake, you will despise their fantasies.
20Sezvakarotwa, kana munhu apepuka; Saizvozvo, Ishe, muchashora mufananidzo wavo, kana muchimuka.
21For my soul was grieved. I was embittered in my heart.
21nekuti moyo wangu wakachema, Ndakabayiwa patsvo dzangu.
22I was so senseless and ignorant. I was a brute beast before you.
22Ndakanga ndiri benzi, ndisingazivi chinhu; Ndakanga ndakafanana nemhuka pamberi penyu.
23Nevertheless, I am continually with you. You have held my right hand.
23Kunyange zvakadaro ndinoramba ndinemwi; Makabata ruoko rwangu rworudyi.
24You will guide me with your counsel, and afterward receive me to glory.
24Muchandiperekedza nezano renyu, Ndokuzondigamuchira pakubwinya.
25Whom do I have in heaven? There is no one on earth whom I desire besides you.
25Ndianiko kudenga, kana musimi? Napasi hapana wandinoda kunze kwenyu.
26My flesh and my heart fails, but God is the strength of my heart and my portion forever.
26Nyama yangu nomoyo wangu zvinopera; Asi Mwari ndiye dombo romoyo wangu nomugove wangu nokusingaperi.
27For, behold, those who are far from you shall perish. You have destroyed all those who are unfaithful to you.
27nekuti tarirai, vari kure nemwi vachapera; Makaparadza vose vakakusiyai noupombwe hwavo.
28But it is good for me to come close to God. I have made the Lord Yahweh my refuge, that I may tell of all your works.
28Kana ndirini, kuswedera pedo naye ndizvo zvinondifadza; Ishe Mwari ndakamuita nhare yangu, Kuti ndiparidze mabasa enyu ose.