1Then what advantage does the Jew have? Or what is the profit of circumcision?
1Ko muJudha uri nani nei? Kana kudzingiswa kune mubairo wei?
2Much in every way! Because first of all, they were entrusted with the oracles of God.
2Zvizhinji nemitoo yose; nekuti pakutanga kuti vakabatiswa mashoko aMwari.
3For what if some were without faith? Will their lack of faith nullify the faithfulness of God?
3Zvino kana vamwe vasina rutendo? Kusatenda kwavo kuchashayisa kutendeka kwaMwari maturo here?
4May it never be! Yes, let God be found true, but every man a liar. As it is written, “That you might be justified in your words, and might prevail when you come into judgment.” Psalm 51:4
4Ngazvisadaro! asi Mwari ngaave wechokwadi, asi munhu wose murevi wenhema; sezvazvakanyorwa zvichinzi: Kuti mururamiswe pamashoko enyu, uye mukunde pakutongwa kwenyu.
5But if our unrighteousness commends the righteousness of God, what will we say? Is God unrighteous who inflicts wrath? I speak like men do.
5Asi kana kusarurama kwedu kuchiratidza kururama kwaMwari, tichatii? Kuti Mwari haana kururama here, zvaanodurura hasha?(Ndinotaura semunhu.)
6May it never be! For then how will God judge the world?
6Ngazvisadaro! kana zvikasadaro Mwari ungagozotonga nyika sei?
7For if the truth of God through my lie abounded to his glory, why am I also still judged as a sinner?
7Zvino kana chokwadi chaMwari chawanzwa kubudikidza nenhema dzangu parumbidzo yake, ko iniwo ndichiri kutongerwei semutadzi?
8Why not (as we are slanderously reported, and as some affirm that we say), “Let us do evil, that good may come?” Those who say so are justly condemned.
8Uye kana zvikadai, tichapomerwa zvakaipa uye sezvinopupura vamwe vachiti tinoti: Ngatiite zvakaipa kuti zvakanaka zviuye? Kurashwa kwavo kuve kwekururama.
9What then? Are we better than they? No, in no way. For we previously warned both Jews and Greeks, that they are all under sin.
9Ko zvino-ke? Tiri nani here? Kwete nepaduku pose; nekuti tambopa vose mhosva, vaJudha nevaGiriki, kuti vose vari pasi pechivi;
10As it is written, “There is no one righteous; no, not one.
10sezvazvakanyorwa, zvichinzi: Hakuna wakarurama, kwete kunyange neumwe;
11There is no one who understands. There is no one who seeks after God.
11hakuna unonzwisisa; hakuna unotsvaka Mwari;
12They have all turned aside. They have together become unprofitable. There is no one who does good, no, not, so much as one.” Psalms 14:1-3; 53:1-3; Ecclesiastes 7:20
12vose vakatsauka, vakava pamwe vasina maturo, Hakuna unoita zvakanaka, kwete kunyange neumwe;
13“Their throat is an open tomb. With their tongues they have used deceit.” Psalm 5:9 “The poison of vipers is under their lips”; Psalm 140:3
13Huro yavo iguva rakashama; nendimi dzavo vakanyengera; uturu hwemhungu hwuri pasi pemiromo yavo;
14“whose mouth is full of cursing and bitterness.” Psalm 10:7
14Muromo wavo uzere nekutuka nekuvava;
15“Their feet are swift to shed blood.
15tsoka dzavo dzinokurumidza kuteura ropa;
16Destruction and misery are in their ways.
16Kuparadza nekutambudzika zviri munzira dzavo;
17The way of peace, they haven’t known.” Isaiah 59:7-8
17uye nzira yerugare havana kuiziva;
18“There is no fear of God before their eyes.” Psalm 36:1
18kutya Mwari hakupo pamberi pemeso avo.
19Now we know that whatever things the law says, it speaks to those who are under the law, that every mouth may be closed, and all the world may be brought under the judgment of God.
19Zvino toziva kuti zvinhu zvose zvinorehwa nemurairo zvinoreva kune vose vari pasi pomurairo; kuti miromo yose idzivirwe, nenyika yose ive nemhosva pamberi paMwari.
20Because by the works of the law, no flesh will be justified in his sight. For through the law comes the knowledge of sin.
20Naizvozvo kubudikidza nemabasa emurairo, hakuna nyama inganzi yakarurama pamberi pake; nekuti zvivi zvinoziviswa nemurairo.
21But now apart from the law, a righteousness of God has been revealed, being testified by the law and the prophets;
21Asi zvino kururama kwaMwari kwakaratidzwa pasina murairo, kuchipupurwa nezvako nemurairo nevaporofita;
22even the righteousness of God through faith in Jesus Christ to all and on all those who believe. For there is no distinction,
22kunyange kururama kwaMwari nerutendo rwaJesu Kristu kune vose nepamusoro pevose vanotenda; nekuti hapana musiyano;
23for all have sinned, and fall short of the glory of God;
23nekuti vose vakatadza vakataira pakubwinya kwaMwari.
24being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus;
24Vachinzi havana mhosva pachena nenyasha dzake kubudikidza nerudzikunuro rwuri muna Kristu Jesu.
25whom God set forth to be an atoning sacrifice or, a propitiation , through faith in his blood, for a demonstration of his righteousness through the passing over of prior sins, in God’s forbearance;
25Iye wakagadzwa naMwari, kuva mumiririri kubudikidza nerutendo muropa rake, kuratidza kururama kwake, nekusarangarira zvivi zvakaitwa kare mukuva nemoyo murefu kwaMwari;
26to demonstrate his righteousness at this present time; that he might himself be just, and the justifier of him who has faith in Jesus.
26kuti chive chiratidzo chekururama kwake panguva ino, kuti ave wakarurama uye mururamisi werutendo rwaJesu.
27Where then is the boasting? It is excluded. By what kind of law? Of works? No, but by a law of faith.
27Zvino kuzvikudza kuripi? Kwasiiwa kunze. Nemurairo upi? Wemabasa here? Kwete, asi nemurairo werutendo.
28We maintain therefore that a man is justified by faith apart from the works of the law.
28Naizvozvo tinogura kuti munhu unoruramiswa nerutendo pasina mabasa emurairo.
29Or is God the God of Jews only? Isn’t he the God of Gentiles also? Yes, of Gentiles also,
29NdiMwari wevaJudha voga here? Haasi wevahedheniwo here? Hongu, wevahedheniwo;
30since indeed there is one God who will justify the circumcised by faith, and the uncircumcised through faith.
30Mwari zvaari mumwe, ucharuramisa kudzingiswa kubudikidza nerutendo, nekusadzingiswa kubudikidza nerutendo.
31Do we then nullify the law through faith? May it never be! No, we establish the law.
31Zvino tinoshayisa maturo murairo nerutendo here? Ngazvisadaro! Asi tinosimbisa murairo.