World English Bible

Somali

Job

41

1“Can you draw out Leviathan with a fishhook, or press down his tongue with a cord?
1War bahalbadeedka Lewiiyaataan la yidhaahdo miyaad jillaab kalluun ku soo bixin kartaa? Carrabkiisase ma hoos baad xadhig ugu adkayn kartaa?
2Can you put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook?
2Ma sankiisaad xadhig ku xidhi kartaa? Mase daankiisaad jillaab ku duleelin kartaa?
3Will he make many petitions to you, or will he speak soft words to you?
3Isagu ma aad buu kuu baryi doonaa? Mase hadal macaan buu kugula hadli doonaa?
4Will he make a covenant with you, that you should take him for a servant forever?
4Ma axdi buu kula dhigan doonaa, Si aad addoon uga dhigatid weligiisba?
5Will you play with him as with a bird? Or will you bind him for your girls?
5Ma waxaad isaga ula cayaari doontaa sidaad shimbir ula cayaartid oo kale? Miyaadse gabdhahaaga u xidhi doontaa?
6Will traders barter for him? Will they part him among the merchants?
6Kalluumaystayaashu miyey isaga iibin doonaan? Mase baayacmushtariyaasha bay u qaybin doonaan?
7Can you fill his skin with barbed irons, or his head with fish spears?
7Haraggiisa miyaad hotooyin ka buuxin kartaa? Madaxiisase miyaad warmaha kalluunka lagu qabsado ka buuxin kartaa?
8Lay your hand on him. Remember the battle, and do so no more.
8Gacantaada isaga kor saar, Markaas dagaalka xusuuso, oo mar dambe saas yeeli maysid!
9Behold, the hope of him is in vain. Won’t one be cast down even at the sight of him?
9Bal eeg, in isaga la qabto rajo ma leh, Xataa haddii isaga la arko, sow hoos loo dhici maayo?
10None is so fierce that he dare stir him up. Who then is he who can stand before me?
10Ma jiro mid ku dhaca inuu isaga kiciyo, Haddaba waa ayo kan aniga i hor istaagi kara?
11Who has first given to me, that I should repay him? Everything under the heavens is mine.
11Bal yaa hore wax ii siiyey oo aan haatan u celiyaa? Waxa samada ka hooseeya oo dhan anigaa leh.
12“I will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his goodly frame.
12Anigu ka aamusi maayo waxa ku saabsan addimmadiisa, Ama itaalkiisa xoogga leh, ama jidhkiisa quruxda badan.
13Who can strip off his outer garment? Who shall come within his jaws?
13Haddaba bal yaa dharkiisa kore ka furan kara? Oo bal yaa gowsihiisa soo geli kara?
14Who can open the doors of his face? Around his teeth is terror.
14Bal yaa albaabbada wejigiisa furi kara? Ilkihiisa aad baa looga cabsadaa.
15Strong scales are his pride, shut up together with a close seal.
15Qolfihiisa adag waa wuxuu ku kibro, Oo waxay isugu wada xidhan yihiin sida wax shaabad lagu adkeeyo.
16One is so near to another, that no air can come between them.
16Midba midda kale way ku dhow dahay, Oo innaba dabaylu dhexdooda kama dusi karto.
17They are joined one to another. They stick together, so that they can’t be pulled apart.
17Middoodba midda kale way haysataa, Oo way isku wada dheggan yihiin, oo innaba lama kala fujin karo.
18His sneezing flashes out light. His eyes are like the eyelids of the morning.
18Hindhisooyinkiisa waxaa ka soo widhwidha iftiin, Oo indhihiisuna waa sidii kaaha waaberiga.
19Out of his mouth go burning torches. Sparks of fire leap forth.
19Afkiisa waxaa ka soo baxa wax ololaya, Oo waxaa ka soo duula dhimbiilo dab ah.
20Out of his nostrils a smoke goes, as of a boiling pot over a fire of reeds.
20Dulalka sankiisa qiiq baa ka soo baxa Sida dheri karaya iyo cawsduur ololaya.
21His breath kindles coals. A flame goes forth from his mouth.
21Neeftiisu dhuxulay shiddaa, Oo olol baa afkiisa ka soo baxa.
22There is strength in his neck. Terror dances before him.
22Luquntiisu xoog bay leedahay, Oo cabsina hortiisay ku booddaa.
23The flakes of his flesh are joined together. They are firm on him. They can’t be moved.
23Duudduubyada jidhkiisu way isku wada dheggan yihiin, Wayna ku adag yihiin oo innaba lama dhaqaajin karo.
24His heart is as firm as a stone, yes, firm as the lower millstone.
24Qalbigiisu wuxuu u adag yahay sida dhagax oo kale, Hubaal wuxuu u adag yahay sida dhagaxa shiidka ee hoose.
25When he raises himself up, the mighty are afraid. They retreat before his thrashing.
25Markuu sara joogsado ayay kuwa xoogga badanu baqaan, Oo naxdin daraaddeed ayay la waashaan.
26If one attacks him with the sword, it can’t prevail; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
26In kastoo lagula kaco seef, Iyo waran, iyo fallaadh, iyo hoto, kolleyba waxba kama tari karaan.
27He counts iron as straw; and brass as rotten wood.
27Isagu birta wuxuu ku tiriyaa sida caws engegan oo kale, Naxaastana wuxuu ku tiriyaa sida qori bololay.
28The arrow can’t make him flee. Sling stones are like chaff to him.
28Fallaadhu isaga ma eryi karto, Oo dhagaxyada wadhafkuna waxay isaga u noqdaan sidii xaab oo kale.
29Clubs are counted as stubble. He laughs at the rushing of the javelin.
29Budhadhkuna waxay isaga la yihiin sidii xaab oo kale, Oo hotada ruxmashadeedana wuu ku qoslaa.
30His undersides are like sharp potsherds, leaving a trail in the mud like a threshing sledge.
30Boggiisa hoose waa sida dheryo burburradooda afaysan, Oo wuxuu dhoobada ugu kor dhaqaaqaa sida gaadhi hadhuudh lagu tumo.
31He makes the deep to boil like a pot. He makes the sea like a pot of ointment.
31Isagu moolkuu u kariyaa sidii dheri oo kale, Oo baddana wuxuu ka dhigaa sida weel cadar ku jiro oo kale.
32He makes a path shine after him. One would think the deep had white hair.
32Xaggiisa dambe wuxuu noqdaa jid wax ka iftiimo, Oo moolkana waxaa loo maleeyaa sidii cirro oo kale.
33On earth there is not his equal, that is made without fear.
33Dhulka ma joogo mid sidiisa oo kale, Oo cabsila'aan la abuuray.Isagu wuxuu fiiriyaa waxyaalaha sare oo dhan, Oo inta kibirsan oo dhan boqor buu u yahay.
34He sees everything that is high. He is king over all the sons of pride.”
34Isagu wuxuu fiiriyaa waxyaalaha sare oo dhan, Oo inta kibirsan oo dhan boqor buu u yahay.