1Then Bildad the Shuhite answered,
1Markaasaa Bildad oo ahaa reer Shuuxii u jawaabay, oo wuxuu ku yidhi,
2“How long will you speak these things? Shall the words of your mouth be a mighty wind?
2Ilaa goormaad waxyaalahan ku hadlaysaa? Oo ilaa goormaa erayada afkaagu ahaanayaan sida dabayl xoog badan?
3Does God pervert justice? Or does the Almighty pervert righteousness?
3War ma Ilaah baa garsooridda qalloociya? Mase Ilaaha Qaadirka ah baa caddaaladda qalloociya?
4If your children have sinned against him, He has delivered them into the hand of their disobedience.
4Haddii carruurtaadii ay isaga ku dembaabeen, Wuxuu iyagii u gacangeliyey xadgudubkoodii.
5If you want to seek God diligently, make your supplication to the Almighty.
5Haddaad aad u barido Ilaaha, Oo aad baryootankaaga hor dhigto Qaadirka,
6If you were pure and upright, surely now he would awaken for you, and make the habitation of your righteousness prosperous.
6Haddaad daahir ahaan lahayd oo aad qummanaan lahayd, Sida xaqiiqada ah haatan wuu kuu toosi lahaa, Oo hoyga xaqnimadaadana wuu barwaaqayn lahaa.
7Though your beginning was small, yet your latter end would greatly increase.
7Oo in kastoo bilowgaagii yaraa, Haddana ugudambaystaadu aad bay u weynaan lahayd.
8“Please inquire of past generations. Find out about the learning of their fathers.
8Waan ku baryayaaye bal qarniyadii hore wax weyddii, Oo bal soo garwaaqso waxyaalihii ay awowayaashood fatasheen,
9(For we are but of yesterday, and know nothing, because our days on earth are a shadow.)
9(Waayo, innagu waxaynu nahay qoonkii shalayto oo qudha, oo waxba garan mayno, Maxaa yeelay, cimrigeenna aan dhulka joognaa waa sida hoos oo kale.)
10Shall they not teach you, tell you, and utter words out of their heart?
10War sow iyagu wax kuma bari doonaan, oo wax kuuma sheegi doonaan, Oo sow qalbigooda kaalama hadli doonaan?
11“Can the papyrus grow up without mire? Can the rushes grow without water?
11War miyaa cawdu ka bixi kartaa meel aan dhoobo lahayn? Cawsduurkuse miyuu bixi karaa biyola'aantood?
12While it is yet in its greenness, not cut down, it withers before any other reed.
12Intuu weli cagaarka yahay oo aan la gooyn, Wuu ka hor engegaa dhalatada kale oo dhan.
13So are the paths of all who forget God. The hope of the godless man shall perish,
13Kuwa Ilaah illooba oo dhan wadiiqooyinkoodu waa sidaas oo kale, Oo ninkii cibaadalaawe ah rajadiisuna way baabba'daa.
14Whose confidence shall break apart, Whose trust is a spider’s web.
14Oo kaas kalsoonaantiisu way kala jajabtaa, Oo aaminaaddiisuna waa sida xuubcaaro oo kale.
15He shall lean on his house, but it shall not stand. He shall cling to it, but it shall not endure.
15Wuxuu ku tiirsan doonaa gurigiisa, laakiinse gurigiisu ma taagnaan doono. Aad buu u xajin doonaa, laakiinse siima uu adkaan doono innaba.
16He is green before the sun. His shoots go forth over his garden.
16Isagu waa ku cagaar qorraxda, Oo laamihiisa curdanka ahuna waxay ka soo kor baxaan beertiisa.
17His roots are wrapped around the rock pile. He sees the place of stones.
17Oo xididdadiisuna waxay isku duuduubaan taallo dhagaxyo ah, Oo wuxuu fiiriyaa meesha dhagaxyada.
18If he is destroyed from his place, then it shall deny him, saying, ‘I have not seen you.’
18Isaga haddii meeshiisa laga baabbi'iyo, Markaasay inkiri doontaa isaga, oo waxay odhan doontaa, Anigu kumaba arag.
19Behold, this is the joy of his way: out of the earth, others shall spring.
19Farxadda jidkiisu waa sidaas, Oo waxaa dhulka ka soo bixi doona kuwa kaleto.
20“Behold, God will not cast away a blameless man, neither will he uphold the evildoers.
20Ilaah marnaba xoori maayo nin qumman, Kuwa sharka falase tiirin maayo.
21He will still fill your mouth with laughter, your lips with shouting.
21Wuxuu afkaaga ka buuxin doonaa qosol, Bushimahaagana qaylo farxad leh,Kuwa ku neceb waxay xidhan doonaan ceeb, Teendhada sharrowyaduna mar dambe siima jiri doonto.
22Those who hate you shall be clothed with shame. The tent of the wicked shall be no more.”
22Kuwa ku neceb waxay xidhan doonaan ceeb, Teendhada sharrowyaduna mar dambe siima jiri doonto.