World English Bible

Somali

Lamentations

3

1I am the man that has seen affliction by the rod of his wrath.
1Anigu waxaan ahay ninkii arkay dhibaatadii ay ushii cadhadiisu keentay.
2He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
2Wuu i hoggaamiyey oo igu dhex socodsiiyey gudcur aan iftiin lahayn.
3Surely against me he turns his hand again and again all the day.
3Sida xaqiiqada ah maalintii oo dhan ayuu mar kasta gacantiisa igu sii jeediyaa.
4My flesh and my skin has he made old; he has broken my bones.
4Jiidhkaygii iyo haraggaygiiba wuu gaboojiyey, lafahaygiina wuu jejebiyey.
5He has built against me, and surrounded me with gall and travail.
5Wax buu igu wareejiyey, oo wuxuu igu hareereeyey qadhaadh iyo dhib.
6He has made me to dwell in dark places, as those that have been long dead.
6Wuxuu iga dhigay inaan meelo gudcur ah dego sidii kuwii waagii hore dhintay.
7He has walled me about, that I can’t go forth; he has made my chain heavy.
7Derbi buu igu wareejiyey si aanan u bixi karin, silsiladdaydiina mid culus buu ka dhigay.
8Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
8Oo weliba markaan dhawaaqo oo aan caawimaad u qayshadona baryadayda wuu diidaa.
9He has walled up my ways with cut stone; he has made my paths crooked.
9Jidadkaygii wuxuu ku awday dhagaxyo la qoray, oo wadiiqooyinkaygiina wuu qalloociyey.
10He is to me as a bear lying in wait, as a lion in secret places.
10Wuxuu igu noqday sidii orso ii gabbanaysa iyo sidii libaax meelo qarsoon iigu dhuumanaya.
11He has turned aside my ways, and pulled me in pieces; he has made me desolate.
11Jidadkaygii wuu iga leexiyey, oo cad cad buu ii kala jaray, cidla buuna iga dhigay.
12He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
12Qaansadiisii wuu xootay, oo wuxuu iga dhigay goolibaadhkii fallaadha.
13He has caused the shafts of his quiver to enter into my kidneys.
13Isagu wuxuu ka dhigay fallaadhihii gabooyihiisu inay kelyahayga galaan.
14I am become a derision to all my people, and their song all the day.
14Waxaan dadkaygii oo dhan u noqday wax la quudhsado, oo maalintii oo dhanna gabaygooda way igu halqabsadaan.
15He has filled me with bitterness, he has sated me with wormwood.
15Wuxuu iga buuxiyey qadhaadh, dacar buuna igu dhergiyey.
16He has also broken my teeth with gravel stones; he has covered me with ashes.
16Ilkahaygii dhagaxyo quruurux ah ayuu ku jejebiyey, oo dambas buu igu daboolay.
17You have removed my soul far off from peace; I forgot prosperity.
17Naftaydii nabad waad ka fogaysay, oo barwaaqo iyo wanaag waan illoobay.
18I said, My strength is perished, and my expectation from Yahweh.
18Waxaan is-idhi, Xooggaygii iyo rajadaydiiba xagga Rabbiga way ka baabbe'een.
19Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
19Xusuuso dhibkaygii iyo wareeggaygii, iyo dacartii iyo xammeetidii.
20My soul still remembers them, and is bowed down within me.
20Naftaydu iyagay weli soo xusuusataa, oo ceeb bay la foororsatay.
21This I recall to my mind; therefore have I hope.
21Tan uun baan garwaaqsan ahay, sidaas daraaddeed rajaan leeyahay.
22It is because of Yahweh’s loving kindnesses that we are not consumed, because his compassion doesn’t fail.
22Rabbiga naxariistiisa aawadeed ayaan laynoo baabbi'in, maxaa yeelay, raxmaddiisu ma dhammaato.
23They are new every morning; great is your faithfulness.
23Subax walba way cusub yihiin, daacadnimadaaduna way weyn tahay.
24Yahweh is my portion, says my soul; therefore will I hope in him.
24Naftaydu waxay tidhaahdaa, Rabbigu waa qaybtaydii, sidaas daraaddeed isagaan rajo ku qabi doonaa.
25Yahweh is good to those who wait for him, to the soul that seeks him.
25Rabbigu waa u roon yahay kuwa isaga rajo ku suga iyo naftii isaga doondoontaba.
26It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of Yahweh.
26Waxaa wanaagsan in badbaadinta Rabbiga rajo iyo aamusnaan lagu sugo.
27It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
27Waxaa wanaagsan in nin harqoodka qaato intuu dhallinyar yahay.
28Let him sit alone and keep silence, because he has laid it on him.
28Keligiis ha fadhiisto isagoo aamusan, maxaa yeelay, isagaa kor saaray.
29Let him put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
29Afkiisa ciidda ha daro, waxaa suurtowda inay rajo jirto.
30Let him give his cheek to him who strikes him; let him be filled full with reproach.
30Dhabankiisa ha u dhiibo mid dharbaaxa, oo cay ha ka dhergo.
31For the Lord will not cast off forever.
31Waayo, Sayidku ilaa weligiis ma uu sii tuuri doono.
32For though he cause grief, yet he will have compassion according to the multitude of his loving kindnesses.
32Maxaa yeelay, inkastoo uu murugeeyo, haddana weli wuu ugu nixi doonaa naxariistiisa badnaanteeda aawadeed.
33For he does not afflict willingly, nor grieve the children of men.
33Waayo, isagu binu-aadmiga kas uma dhibo, umana murugeeyo.
34To crush under foot all the prisoners of the earth,
34In maxaabiista dunida oo dhan cagaha hoostooda lagu burburiyo,
35To turn aside the right of a man before the face of the Most High,
35Iyo in dadka xaqiisa laga leexiyo Ilaaha sare hortiisa,
36To subvert a man in his cause, the Lord doesn’t approve.
36Iyo in nin gartiisa laga qalloociyo, Sayidku raalli kama aha.
37Who is he who says, and it comes to pass, when the Lord doesn’t command it?
37Waa kee kan wax odhanaya oo ay noqdaan, Sayidkoo aan amrin?
38Doesn’t evil and good come out of the mouth of the Most High?
38Kan ugu sarreeya afkiisa sow kama soo baxaan belaayo iyo wanaagba?
39Why does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
39Bal maxaa nin noolu u cabtaa, maxaase nin ciqaabta dembigiisa uga cabtaa?
40Let us search and try our ways, and turn again to Yahweh.
40Jidadkeenna aynu baadhno, oo aynu tijaabinno, oo aynu mar kale Rabbiga u soo noqonno.
41Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens.
41Qalbigeenna iyo gacmaheenna aynu kor ugu taagno Ilaaha samooyinka ku jira.
42We have transgressed and have rebelled; you have not pardoned.
42Annagu waannu xadgudubnay oo waannu caasiyownay, oo adiguna nama aad saamixin.
43You have covered with anger and pursued us; you have killed, you have not pitied.
43Cadho baad isku dabooshay, waanad na eryatay, waad na dishay, oo noomana aadan tudhin.
44You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
44Daruur baad isku dabooshay si aan baryona kuugu soo gudbin.
45You have made us an off-scouring and refuse in the midst of the peoples.
45Waxaad dadyowga dhexdooda naga dhigtay uskag iyo wax la nacay.
46All our enemies have opened their mouth wide against us.
46Cadaawayaashayadii oo dhammu afkay nagu kala qaadeen.
47Fear and the pit have come on us, devastation and destruction.
47Waxaa noo yimid cabsi iyo yaamays, iyo halligaad iyo baabbi'in.
48My eye runs down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
48Indhahayga waxaa ka daata durdurro ilmo ah, waana baabbi'inta dadkayga aawadeed.
49My eye pours down, and doesn’t cease, without any intermission,
49Indhahaygu had iyo goorba way qubtaan oo innaba ma joogsadaan
50Until Yahweh look down, and see from heaven.
50Ilamaa Rabbigu hoos soo fiiriyo, oo uu samada ka soo eego.
51My eye affects my soul, because of all the daughters of my city.
51Indhahaygu way ii murugeeyaan gabdhaha magaaladayda oo dhan daraaddood.
52They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
52Kuwii cadaawayaashayda sababla'aan u ahaa ayaa i ugaadhsaday sida shimbir loo ugaadhsado oo kale.
53They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone on me.
53Waxay bohol iigu rideen si ay naftayda iiga qaadaan, oo dhagax bay igu soo kor tuureen.
54Waters flowed over my head; I said, I am cut off.
54Madaxaygii biyaa ku kor daatay, oo waxaan is-idhi, Waad go'day.
55I called on your name, Yahweh, out of the lowest dungeon.
55Rabbiyow, anigoo godka ugu dheer ku dhex jira ayaan magacaaga ku baryootamay.
56You heard my voice; don’t hide your ear at my breathing, at my cry.
56Codkaygii waad maqashay, bal dhegtaada ha ka xidhin neefsashadayda iyo baryadayda.
57You drew near in the day that I called on you; you said, Don’t be afraid.
57Maalintii aan ku baryay ayaad ii soo dhowaatay, oo waxaad igu tidhi, Ha cabsan.
58Lord, you have pleaded the causes of my soul; you have redeemed my life.
58Sayidow, naftayda dacwooyinkeeda waad ii qaadday, waadna i madaxfuratay.
59Yahweh, you have seen my wrong. Judge my cause.
59Rabbiyow, gardarradii laygu hayay waad aragtay ee ii garsoor.
60You have seen all their vengeance and all their devices against me.
60Aarsashadoodii oo dhan iyo wixii ay iigu fikireen oo dhanba waad wada aragtay.
61You have heard their reproach, Yahweh, and all their devices against me,
61Rabbiyow, waad maqashay caydoodii oo dhan iyo wixii ay iigu fikireen oo dhan,
62The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
62Iyo wixii kuwa igu kacay bushimahoodii lahaayeen, iyo wixii ay maalintii oo dhan ii qastiyeenba.
63You see their sitting down, and their rising up; I am their song.
63Bal eeg, markay fadhiyaan iyo markay taagan yihiinba waxaan ahay waxay ka gabyaan.
64You will render to them a recompense, Yahweh, according to the work of their hands.
64Rabbiyow, waxaad iyaga siin doontaa abaalgud waafaqsan shuqullada gacmahooda.
65You will give them hardness of heart, your curse to them.
65Indhala'aanta qalbiga waad siin doontaa, inkaartaadana korkooda waad ka yeeli doontaa.Cadho baad ku eryan doontaa oo samadaada hoosteeda iyagaad ka baabbi'in doontaa.
66You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Yahweh.
66Cadho baad ku eryan doontaa oo samadaada hoosteeda iyagaad ka baabbi'in doontaa.