World English Bible

Somali

Numbers

33

1These are the journeys of the children of Israel, when they went forth out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron.
1Reer binu Israa'iil sodcaalladoodii waa kuwan markay gacanta Muuse iyo Haaruun koox koox ugaga soo bexeen dalkii Masar.
2Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of Yahweh: and these are their journeys according to their goings out.
2Oo Muuse wuxuu amarka Rabbiga ugu qoray bixitimmadoodii sidii sodcaalladoodu ahaayeen, oo sodcaalladoodii sidii bixitimmadoodu ahaayeen waa kuwan.
3They traveled from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the Passover the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians,
3Oo bishii kowaad maalinteedii shan iyo tobnaad ayay Racmeses ka guureen. Habeenkii Kormaridda maalintii ka dambaysay ayay reer binu Israa'iil gacan sarraysa ku bexeen iyadoo Masriyiintii oo dhammu ay u jeedaan,
4while the Egyptians were burying all their firstborn, whom Yahweh had struck among them: on their gods also Yahweh executed judgments.
4intii Masriyiintu ay aasayeen curadyadoodii uu Rabbigu ku dhex laayay oo dhan. Oo ilaahyadoodiina Rabbigu xukummo buu ku soo dejiyey.
5The children of Israel traveled from Rameses, and encamped in Succoth.
5Oo reer binu Israa'iil Racmeses bay ka guureen, oo waxay degeen Sukod.
6They traveled from Succoth, and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
6Oo Sukodna way ka guureen, oo waxay degeen Eetaam oo ku taal cidlada darafkeeda.
7They traveled from Etham, and turned back to Pihahiroth, which is before Baal Zephon: and they encamped before Migdol.
7Oo haddana Eetaam bay ka guureen, oo waxay dib ugu noqdeen Fiihaahiirod oo ku hor taal Bacal Sefoon; kolkaasay degeen Migdol horteeda.
8They traveled from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness: and they went three days’ journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
8Oo Haxiirod horteedana way ka guureen, oo badday dhex mareen oo waxay gaadheen cidlada, oo cidladii Eetaam ayay saddex maalmood socodkood ku dhex socdeen, kolkaasay Maaraah degeen.
9They traveled from Marah, and came to Elim: and in Elim were twelve springs of water, and seventy palm trees; and they encamped there.
9Oo Maaraahna way ka guureen, oo waxay yimaadeen Eelim, oo Eelim waxaa ku yiil laba iyo toban ilood oo biyo ah iyo toddobaatan geed oo timir ah, kolkaasay halkaas degeen.
10They traveled from Elim, and encamped by the Red Sea .
10Oo haddana Eelim way ka guureen, oo waxay degeen Badda Cas agteeda.
11They traveled from the Red Sea , and encamped in the wilderness of Sin.
11Oo Badda Cas way ka guureen, oo waxay dhex degeen cidlada Siin la yidhaahdo.
12They traveled from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
12Oo cidladii Siinna way ka guureen, kolkaasay degeen Daafqaah.
13They traveled from Dophkah, and encamped in Alush.
13Oo Daafqaahna way ka guureen, oo waxay degeen Aaluush.
14They traveled from Alush, and encamped in Rephidim, where there was no water for the people to drink.
14Oo Aaluushna way ka guureen, oo waxay degeen Refiidiim, meeshaas oo aan lahayn biyo ay dadku cabbaan.
15They traveled from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
15Oo Refiidiimna way ka guureen, oo waxay dhex degeen cidladii Siinay.
16They traveled from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth Hattaavah.
16Oo cidladii Siinayna way ka guureen, kolkaasay degeen Qibrood Xatawaah.
17They traveled from Kibroth Hattaavah, and encamped in Hazeroth.
17Oo Qibrood Xatawaahna way ka guureen, kolkaasay degeen Xaseerood.
18They traveled from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
18Oo Xaseeroodna way ka guureen, oo waxay degeen Ritmaah.
19They traveled from Rithmah, and encamped in Rimmon Perez.
19Oo Ritmaahna way ka guureen, oo waxay degeen Rimmon Feres.
20They traveled from Rimmon Perez, and encamped in Libnah.
20Oo Rimmon Feresna way ka guureen, oo waxay degeen Libnaah.
21They traveled from Libnah, and encamped in Rissah.
21Oo Libnaahna way ka guureen, oo waxay degeen Risaah.
22They traveled from Rissah, and encamped in Kehelathah.
22Oo Risaahna way ka guureen, oo waxay degeen Qeheelaataah.
23They traveled from Kehelathah, and encamped in Mount Shepher.
23Oo Qeheelaataahna way ka guureen, oo waxay degeen Buur Shefer.
24They traveled from Mount Shepher, and encamped in Haradah.
24Oo haddana Buur Shefer way ka guureen, oo waxay degeen Xaraadaah.
25They traveled from Haradah, and encamped in Makheloth.
25Oo Xaraadaahna way ka guureen, oo waxay degeen Maqheelod.
26They traveled from Makheloth, and encamped in Tahath.
26Oo Maqheelodna way ka guureen, oo waxay degeen Taxad.
27They traveled from Tahath, and encamped in Terah.
27Oo Taxadna way ka guureen, oo waxay degeen Terax.
28They traveled from Terah, and encamped in Mithkah.
28Oo Teraxna way ka guureen, oo waxay degeen Mitqaah.
29They traveled from Mithkah, and encamped in Hashmonah.
29Oo Mitqaahna way ka guureen, oo waxay degeen Xashmonaah.
30They traveled from Hashmonah, and encamped in Moseroth.
30Oo Xashmonaahna way ka guureen, oo waxay degeen Mooseerood.
31They traveled from Moseroth, and encamped in Bene Jaakan.
31Oo Mooseeroodna way ka guureen, oo waxay degeen Bini Yacaqaan.
32They traveled from Bene Jaakan, and encamped in Hor Haggidgad.
32Oo Bini Yacaqaanna way ka guureen, oo waxay degeen Xor Haggidgaad.
33They traveled from Hor Haggidgad, and encamped in Jotbathah.
33Oo Xor Haggidgaadna way ka guureen, oo waxay degeen Yaatbaataah.
34They traveled from Jotbathah, and encamped in Abronah.
34Oo haddana Yaatbaataah way ka guureen, oo waxay degeen Cabronaah.
35They traveled from Abronah, and encamped in Ezion Geber.
35Oo Cabronaahna way ka guureen, oo waxay degeen Cesyoon Geber.
36They traveled from Ezion Geber, and encamped in the wilderness of Zin (the same is Kadesh).
36Oo Cesyoon Geberna way ka guureen, oo waxay degeen cidladii Sin (taasoo ah Qaadeesh).
37They traveled from Kadesh, and encamped in Mount Hor, in the edge of the land of Edom.
37Oo Qaadeeshna way ka guureen, oo waxay degeen Buur Xor oo ku taal dalka reer Edom darafkiisa.
38Aaron the priest went up into Mount Hor at the commandment of Yahweh, and died there, in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
38Markaasaa wadaadkii Haaruun ahaa wuxuu Buur Xor ku fuulay amarka Rabbiga, oo halkaasuu ku dhintay sannaddii afartanaad bishii shanaad maalinteedii kowaad markay reer binu Israa'iil dalkii Masar ka soo bexeen dabadeed.
39Aaron was one hundred twenty-three years old when he died in Mount Hor.
39Haaruunna markuu Buur Xor ku dhintay wuxuu jiray boqol iyo saddex iyo labaatan sannadood.
40The Canaanite, the king of Arad, who lived in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
40Oo boqorkii Caraad oo reer Kancaan ahaa oo degganaa xagga koonfureed ee dalka reer Kancaan wuxuu maqlay in reer binu Israa'iil soo socdaan.
41They traveled from Mount Hor, and encamped in Zalmonah.
41Oo waxay ka guureen Buur Xor, kolkaasay degeen Salmonaah.
42They traveled from Zalmonah, and encamped in Punon.
42Oo Salmonaahna way ka guureen, oo waxay degeen Fuunon.
43They traveled from Punon, and encamped in Oboth.
43Oo Fuunonna way ka guureen, oo waxay degeen Obod.
44They traveled from Oboth, and encamped in Iye Abarim, in the border of Moab.
44Oo Obodna way ka guureen, oo waxay degeen Ciyee Hacabaariim, oo ku taal soohdinta dalka Moo'aab.
45They traveled from Iyim, and encamped in Dibon Gad.
45Oo Ciyiimna way ka guureen, oo waxay degeen Diibon Gaad.
46They traveled from Dibon Gad, and encamped in Almon Diblathaim.
46Oo Diibon Gaadna way ka guureen, oo waxay degeen Calmoon Diblaatayimaah.
47They traveled from Almon Diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
47Oo Calmoon Diblaatayimaahna way ka guureen, oo waxay degeen buuraha Cabaariim oo Neboo ku hor yaal.
48They traveled from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
48Oo haddana buurihii Cabaariim way ka guureen, oo waxay degeen bannaanka dalka Moo'aab oo Webi Urdun u dhow ee Yerixoo ka soo hor jeeda.
49They encamped by the Jordan, from Beth Jeshimoth even to Abel Shittim in the plains of Moab.
49Oo haddana waxay degeen Webi Urdun agtiisa tan iyo Beytyeshimood iyo xataa tan iyo Aabeel Shitiim oo ku yaal bannaanka dalka Moo'aab.
50Yahweh spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
50Markaasaa Rabbigu Muuse kula hadlay bannaankii dalka Moo'aab oo Webi Urdun u dhowaa ee Yerixoo ka soo hor jeeday, oo wuxuu ku yidhi,
51Speak to the children of Israel, and tell them, “When you pass over the Jordan into the land of Canaan,
51Reer binu Israa'iil la hadal, oo waxaad ku tidhaahdaa, Markaad Webi Urdun gudubtaan oo aad dalka Kancaan gashaan,
52then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, destroy all their stone idols, destroy all their molten images, and demolish all their high places.
52waa inaad dadka dalka deggan oo dhan hortiinna ka eridaan, oo aad dhagaxyadooda sawirrada ah oo dhan wada baabbi'isaan, oo aad sanamyadooda la shubay oo dhan wada burburisaan, oo aad meelahooda sarsare oo dhan wada dumisaan.
53You shall take possession of the land, and dwell therein; for I have given given the land to you to possess it.
53Markaas waa inaad dalka hanti ahaan u qaadataan oo aad iska dhex degtaan; waayo, dalka idinkaan idin siiyey inaad lahaataan.
54You shall inherit the land by lot according to your families; to the more you shall give the more inheritance, and to the fewer you shall give the less inheritance: wherever the lot falls to any man, that shall be his. You shall inherit according to the tribes of your fathers.
54Oo dalka waa inaad qabiil qabiil saami ugu dhaxashaan. Inta badan waxaad siisaan dhaxalka badan, oo inta yarna waxaad siisaan dhaxalka yar. Oo meel alla meeshii nin saami ugu dhaco halkaas isagaa iska lahaanaya, oo sida qabiilooyinkii awowayaashiin yihiin waa inaad u dhaxashaan.
55“But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then those you let remain of them will be as pricks in your eyes and as thorns in your sides, and they will harass you in the land in which you dwell.
55Laakiinse haddaydnan dadka dalka deggan hortiinna ka eryin, markaas kuwii aad daysaan waxay idinku noqon doonaan sidii wax indhihiinna muda, iyo sidii qodxan dhinacyada idinkaga jira, oo waxay idinku dhibi doonaan dalka aad deggan tihiin.Oo sidii aan ku talo galay inaan iyaga ku sameeyo ayaan idinka idinku samayn doonaa.
56It shall happen that as I thought to do to them, so will I do to you.”
56Oo sidii aan ku talo galay inaan iyaga ku sameeyo ayaan idinka idinku samayn doonaa.