World English Bible

Somali

Philemon

1

1Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon, our beloved fellow worker,
1Anigoo Bawlos ah oo Ciise Masiix maxbuus u ah, iyo walaalkeen Timoteyos, waxaannu warqaddan u qoraynaa Filemon oo ah gacaliyahayaga nala shaqeeya,
2to the beloved Apphia, to Archippus, our fellow soldier, and to the assembly in your house:
2iyo walaashayo Afiya, iyo Arkhibbos oo askar nala ah, iyo kiniisadda gurigaaga ku taal.
3Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3Nimco ha idinla jirto iyo nabad ka timaada Ilaaha Aabbeheenna ah iyo Rabbi Ciise Masiix.
4I thank my God always, making mention of you in my prayers,
4Had iyo goorba Ilaahay baan kuugu mahad naqaa, anigoo baryadayda kugu xusuusanaya,
5hearing of your love, and of the faith which you have toward the Lord Jesus, and toward all the saints;
5waayo, waxaan maqlay jacaylka aad quduusiinta oo dhan u qabto iyo rumaysadka aad Rabbi Ciise ku rumaysato.
6that the fellowship of your faith may become effective, in the knowledge of every good thing which is in us in Christ Jesus.
6Oo waxaan baryayaa in wadaagidda iimaankaagu uu socodsiiyo aqoonta wax kasta oo wanaagsan oo inoogu jira Masiixa.
7For we have much joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
7Waayo, jacaylkaaga waxaan ku haystay farxad iyo dhiirranaan badan, maxaa yeelay, qalbiga quduusiinta adaa qabowjiyey, walaalkayow.
8Therefore though I have all boldness in Christ to command you that which is appropriate,
8Sidaas daraaddeed, in kastoo aan Masiixa ku leeyahay dhiirranaan badan inaan kugu amro waxa kuu eg,
9yet for love’s sake I rather beg, being such a one as Paul, the aged, but also a prisoner of Jesus Christ.
9haddana waxaan ka jeclaan lahaa inaan ku baryo jacaylka aawadiis, anigoo ah duqii Bawlos, maxbuusna Ciise Masiix u ah.
10I beg you for my child, whom I have become the father of in my chains, Onesimus,
10Waxaan kuu baryayaa wiilkayga Oneesimos oo aan dhalay anigoo xabbisan,
11who once was useless to you, but now is useful to you and to me.
11kii waagii hore aan waxtarka kuu lahaan jirin, haatanse adiga iyo anigaba wax ina tara.
12I am sending him back. Therefore receive him, that is, my own heart,
12Waan kuu soo celinayaa, isagoo qalbigayga ah.
13whom I desired to keep with me, that on your behalf he might serve me in my chains for the Good News.
13Waxaan jeclaan lahaa inaan sii hayo inuu aawadaa iigu adeego inta aan injiilka u xabbisanahay.
14But I was willing to do nothing without your consent, that your goodness would not be as of necessity, but of free will.
14Laakiinse ma aanan doonayn inaan sameeyo wax aadan ila ogayn, inaan wanaaggaagu noqon dirqi laakiinse uu noqdo ikhtiyaar.
15For perhaps he was therefore separated from you for a while, that you would have him forever,
15Mindhaa wuxuu cabbaar kaaga maqnaa inaad weligaa haysatid;
16no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother, especially to me, but how much rather to you, both in the flesh and in the Lord.
16laakiinse aadan mar dambe u haysan addoon sidiis, illowse si mid addoon ka wanaagsan oo ah walaal aan khusuusan anigu jeclahay, laakiinse adigu aad iga sii jeceshahay, xagga jidhka iyo xagga Rabbigaba.
17If then you count me a partner, receive him as you would receive me.
17Haddaba haddaad igu tirinaysid inaan ahay saaxiibkaaga wax kula wadaaga, isaga u aqbal sidaad ii aqbali lahayd.
18But if he has wronged you at all, or owes you anything, put that to my account.
18Oo hadduu ku xumeeyey ama wax kaa qabo, aniga igu xisaab.
19I, Paul, write this with my own hand: I will repay it (not to mention to you that you owe to me even your own self besides).
19Anigoo Bawlos ah waxaan gacantayda ku qorayaa, Anigaa bixin doona. Kugu odhan maayo, Wax baan kugu leeyahay xataa naftaadaba ha noqotee.
20Yes, brother, let me have joy from you in the Lord. Refresh my heart in the Lord.
20Haah, walaalkayow, xagga Rabbiga farxad aan kaa helo, qalbigaygana xagga Masiixa ku qabowji.
21Having confidence in your obedience, I write to you, knowing that you will do even beyond what I say.
21Waxaan aaminsanahay addeeciddaada, oo sidaas daraaddeed ayaan warqaddan kuugu soo qorayaa, anigoo garanaya inaad samaynaysid wax ka sii badan waxaan leeyahay.
22Also, prepare a guest room for me, for I hope that through your prayers I will be restored to you.
22Isla markaasna ii diyaari meel aan ku hoydo; waayo, waxaan rajaynayaa in baryadiinna laygu kiin siiyo.
23Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,
23Waxaa ku soo salaamaya Ebafras oo xagga Ciise Masiix maxbuus ila ah,
24as do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
24iyo Markos, iyo Aristarkhos, iyo Deemaas, iyo Luukos, kuwaas oo ila shaqeeya.Nimcada Rabbigeenna Ciise Masiix ruuxiinna ha la jirto. Aamiin.
25The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
25Nimcada Rabbigeenna Ciise Masiix ruuxiinna ha la jirto. Aamiin.