World English Bible

Somali

Proverbs

21

1The king’s heart is in Yahweh’s hand like the watercourses. He turns it wherever he desires.
1Boqorka qalbigiisu wuxuu ku jiraa gacanta Rabbiga sida webiyada biyaha ah, Oo wuxuu u leexiyaa meel alla meeshuu doonayo.
2Every way of a man is right in his own eyes, but Yahweh weighs the hearts.
2Nin jidkiis waluba waa la qumman yahay isaga, Laakiinse Rabbigu qalbiyaduu miisaamaa.
3To do righteousness and justice is more acceptable to Yahweh than sacrifice.
3Waxaa Rabbigu allabari ka sii jecel yahay In xaqnimo iyo gar la sameeyo.
4A high look, and a proud heart, the lamp of the wicked, is sin.
4Indho qab weyn iyo qalbi kibirsan, Kuwaas oo ah kuwa sharka leh laambaddoodu waa dembi.
5The plans of the diligent surely lead to profit; and everyone who is hasty surely rushes to poverty.
5Kuwa dadaala fikirradoodu waxay u geeyaan barwaaqo. Laakiinse ku alla kii degdeg badanu wuxuu u degdegaa inuu wax u baahdo oo keliya.
6Getting treasures by a lying tongue is a fleeting vapor for those who seek death.
6Khasnadihii carrab been badan lagu helaa waa sida ceeryaamo hor iyo dib loo kaxeeyey, Oo kuwa doondoontaana dhimashay doonaan.
7The violence of the wicked will drive them away, because they refuse to do what is right.
7Kuwa sharka leh dhacoodu iyaguu baabbi'in doonaa, Maxaa yeelay, iyagu waxay diidaan inay gar sameeyaan.
8The way of the guilty is devious, but the conduct of the innocent is upright.
8Ninkii eed badan qaba jidkiisu aad buu u qalloocan yahay, Laakiinse kii daahirsan shuqulkiisu waa hagaagsan yahay.
9It is better to dwell in the corner of the housetop, than to share a house with a contentious woman.
9In guriga dushiisa dhinac laga joogo ayaa ka roon In guri weyn naag muran badan lala joogo.
10The soul of the wicked desires evil; his neighbor finds no mercy in his eyes.
10Kii shar leh naftiisu xumaan bay doonaysaa, Oo deriskiisuna raallinimo kama helo hortiisa.
11When the mocker is punished, the simple gains wisdom. When the wise is instructed, he receives knowledge.
11Markii mid wax quudhsada la taqsiiro, garaadlaawahu wuu caqliyaystaa, Oo kii caqli leh marka la edbiyona aqoon buu helaa.
12The Righteous One considers the house of the wicked, and brings the wicked to ruin.
12Kii xaq ahu wuxuu ka fikiraa kii shar leh gurigiisa, Iyo sida kuwa sharka leh loogu afgembiyo sharnimadooda daraaddeed.
13Whoever stops his ears at the cry of the poor, he will also cry out, but shall not be heard.
13Kii dhegihiisa u fureeyaa si aanu qaylada miskiinka u maqlin, Isaga qudhiisuna wuu qaylin doonaa, laakiinse lama maqli doono.
14A gift in secret pacifies anger; and a bribe in the cloak, strong wrath.
14Hadiyaddii qarsoodi lagu bixiyaa xanaaqay qabowjisaa, Oo laaluushkii laabta laysu geliyaana cadho kulul buu qabowjiyaa.
15It is joy to the righteous to do justice; but it is a destruction to the workers of iniquity.
15Kii xaq ahu inuu gar sameeyo waa u farxad, Laakiinse kuwa xumaanta ka shaqeeya waa u baabba'.
16The man who wanders out of the way of understanding shall rest in the assembly of the dead.
16Ninkii jidka waxgarashada ka habaabaa Wuxuu la joogi doonaa ururka kuwii dhintay.
17He who loves pleasure shall be a poor man. He who loves wine and oil shall not be rich.
17Kii raaxaysi jecelu miskiin buu ahaan doonaa, Oo kii khamri iyo saliid jeceluna taajir ma noqon doono.
18The wicked is a ransom for the righteous; the treacherous for the upright.
18Kii shar lahu wuxuu furasho u noqon doonaa kii xaq ah, Khaayinkuna wuxuu furasho u noqon doonaa kii qumman.
19It is better to dwell in a desert land, than with a contentious and fretful woman.
19In lamadegaanka la joogo ayaa ka roon In naag muran iyo cadho badan lala joogo.
20There is precious treasure and oil in the dwelling of the wise; but a foolish man swallows it up.
20Khasnad qaali ah iyo saliid baa ku jira kan caqliga leh gurigiisa, Laakiinse nacasku wixiisa wuu wada liqaa.
21He who follows after righteousness and kindness finds life, righteousness, and honor.
21Kii xaqnimo iyo naxariis raacaa Wuxuu helaa nolol iyo xaqnimo iyo sharaf.
22A wise man scales the city of the mighty, and brings down the strength of its confidence.
22Kii caqli lahu kor buu ugu baxaa magaalada kuwa xoogga badan derbigeeda, Oo weliba xoogga ay isku hallaynayaan oo dhan ayuu hoos u ridaa.
23Whoever guards his mouth and his tongue keeps his soul from troubles.
23Ku alla kii afkiisa iyo carrabkiisa dhawraa Naftiisuu dhibaatooyin ka dhawraa.
24The proud and haughty man, “scoffer” is his name; he works in the arrogance of pride.
24Ninkii kibirsan ee qab weyn waxaa magiciisa la yidhaahdaa quudhsade, Oo wuxuu ku shaqeeyaa cadhada kibirka.
25The desire of the sluggard kills him, for his hands refuse to labor.
25Ninkii caajis ah waxaa dila damaciisa, Waayo, gacmihiisu waxay diidaan inay hawshoodaan.
26There are those who covet greedily all day long; but the righteous give and don’t withhold.
26Waxaa jira kuwo maalinta oo dhan si hunguri weyn wax u damca, Laakiinse kii xaq ahu wax buu bixiyaa oo ma ceshado.
27The sacrifice of the wicked is an abomination: how much more, when he brings it with a wicked mind!
27Ka sharka leh allabarigiisu waa karaahiyo, Oo markuu niyo xun ku bixiyona way ka sii daran tahay!
28A false witness will perish, and a man who listens speaks to eternity.
28Markhaatifuraha beenta ahu waa baabbi'i doonaa, Laakiinse ninkii wax maqla hadalkiisu waa raagi doonaa.
29A wicked man hardens his face; but as for the upright, he establishes his ways.
29Ninkii shar lahu wejigiisuu adkeeyaa, Laakiinse kii qummanu jidadkiisuu u fiirsadaa.
30There is no wisdom nor understanding nor counsel against Yahweh.
30Ma jirto xigmad ama waxgarasho Ama talo Rabbiga ka gees ah.Faraska waxaa loo diyaariyaa maalinta dagaalka, Laakiinse guusha waxaa leh Rabbiga.
31The horse is prepared for the day of battle; but victory is with Yahweh.
31Faraska waxaa loo diyaariyaa maalinta dagaalka, Laakiinse guusha waxaa leh Rabbiga.