World English Bible

Somali

Psalms

49

1Hear this, all you peoples. Listen, all you inhabitants of the world,
1Dadyowga oo dhammow, bal tan maqla, Dunida kuwiinna degganow, kulligiin dhegta u dhiga,
2both low and high, rich and poor together.
2Kuwiinna hoose iyo kuwiinna sare, Taajirrada iyo masaakiintoy, dhammaantiin wada maqla.
3My mouth will speak words of wisdom. My heart shall utter understanding.
3Afkaygu wuxuu ku hadli doonaa xigmad, Qalbigayguna wuxuu ka fikiri doonaa waxgarasho.
4I will incline my ear to a proverb. I will open my riddle on the harp.
4Dhegtayda waxaan u dhigi doonaa masaal, Xujadaydana waxaan ku muujin doonaa kataaradda.
5Why should I fear in the days of evil, when iniquity at my heels surrounds me?
5Haddaba bal maxaan u cabsanayaa wakhtiga shar jiro, Markii xumaanu cedhbahayga ku wareegsanto?
6Those who trust in their wealth, and boast in the multitude of their riches—
6Kuwa maalkooda isku halleeya, Oo ku faana hodantinimadooda faraha badan,
7none of them can by any means redeem his brother, nor give God a ransom for him.
7Midkoodna walaalkiis ma furan karo, Daraaddiisna Ilaah madaxfurasho uma siin karo,
8For the redemption of their life is costly, no payment is ever enough,
8(Waayo, furashada naftoodu waa qaali aad iyo aad, Kumana filna weligeedba,)
9That he should live on forever, that he should not see corruption.
9Inuu isagu weligiis sii noolaado, Oo aanu halligaad arkin weligiis.
10For he sees that wise men die; likewise the fool and the senseless perish, and leave their wealth to others.
10Waayo, isagu wuxuu arkaa inay dadka xigmadda lahu wada dhintaan, Iyo in nacasyada iyo doqonnaduba ay wada baabba'aan, Oo ay maalkooda kuwa kale uga tagaan.
11Their inward thought is that their houses will endure forever, and their dwelling places to all generations. They name their lands after themselves.
11Waxay ismoodsiiyaan inay guryahoodu weligoodba sii jirayaan, Iyo in meelaha rugtooda ahu ay sii raagayaan tan iyo qarniyada oo dhan, Oo dhulalkoodana way isku magacaabaan.
12But man, despite his riches, doesn’t endure. He is like the animals that perish.
12Laakiinse binu-aadmigu sharaf kuma waaro, Wuxuu la mid yahay sida xayawaanka iska baabba'a.
13This is the destiny of those who are foolish, and of those who approve their sayings. Selah.
13Jidkoodanu waa kalsoonidooda nacasnimada ah, Laakiinse dadka iyaga ka dambeeya ayaa hadalkoodii u boga. (Selaah)
14They are appointed as a flock for Sheol . Death shall be their shepherd. The upright shall have dominion over them in the morning. Their beauty shall decay in Sheol , far from their mansion.
14Iyagu waxaa weeye adhi She'ool loo wado, Oo waxaa sida adhijir u ahaan doona dhimasho, Oo kuwa qumman ayaa iyaga subaxda u talin doona, Oo quruxdoodana waxaa baabbi'in doona She'ool, inaanay iyagu rug yeelan innaba.
15But God will redeem my soul from the power of Sheol , for he will receive me. Selah.
15Laakiinse Ilaah naftayda wuu ka soo furan doonaa xoogga She'ool, Waayo, wuu i aqbali doonaa. (Selaah)
16Don’t be afraid when a man is made rich, when the glory of his house is increased.
16Ha baqin markii mid taajiroobo, Oo ammaanta reerkiisu aad u korodho,
17For when he dies he shall carry nothing away. His glory shall not descend after him.
17Waayo, isagu markuu dhinto waxba sii qaadan maayo, Oo ammaantiisuna ka daba geli mayso.
18Though while he lived he blessed his soul— and men praise you when you do well for yourself—
18In kastoo uu naftiisa u duceeyey markuu noolaa, Oo dad adiga ku ammaana, kolkaad wax wanaagsan isu samaysid,
19he shall go to the generation of his fathers. They shall never see the light.
19Isagu wuxuu u tegi doonaa qarniyadii awowayaashiis, Oo iyana weligood iftiinka ma ay arki doonaan.Ninkii sharaf leh oo aan garaad lahaynu Wuxuu la mid yahay sida xayawaanka iska baabba'a.
20A man who has riches without understanding, is like the animals that perish.
20Ninkii sharaf leh oo aan garaad lahaynu Wuxuu la mid yahay sida xayawaanka iska baabba'a.