1David spoke to Yahweh the words of this song in the day that Yahweh delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
1 Dawda na baytu woone sanney ci Rabbi se, zaaro kaŋ ra Rabbi n'a kaa nga ibarey kulu da Sawulu mo kambe ra.
2and he said, “Yahweh is my rock, my fortress, and my deliverer, even mine;
2 A ne: «Rabbi ya ay tondi no, d'ay wongu fuwo, D'ay faabakwa, oho, ay wane no!
3God, my rock, in him I will take refuge; my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge. My savior, you save me from violence.
3 Ay Irikoyo no, ay tondi gaabikoono. A ra no ay ga tugu. Ay korayo d'ay faaba hillo mo, Ay cinari kuuko, d'ay lambayaŋ do mo no. Ya faabakwa, ni g'ay faaba toonye gaabo gaa.
4I will call on Yahweh, who is worthy to be praised: So shall I be saved from my enemies.
4 Ay ga ce Rabbi gaa, nga kaŋ to sifayaŋ. Woodin ga naŋ i m'ay faaba ay ibarey kambey ra.
5For the waves of death surrounded me. The floods of ungodliness made me afraid.
5 Zama buuyaŋ hari bonday n'ay windi. Irikoy jaŋ-ka-ganayaŋ baayaŋ n'ay humburandi.
6The cords of Sheol Sheol is the place of the dead. were around me. The snares of death caught me.
6 Alaahara korfey n'ay koli ka windi, Buuyaŋ hirrimey n'ay di.
7In my distress I called on Yahweh. Yes, I called to my God. He heard my voice out of his temple. My cry came into his ears.
7 Ay kankamo ra ay hẽ Rabbi gaa, Oho, ay n'ay Irikoyo ce. A fuwo ra a maa ay jinda mo, Ay hẽeno mo to a hangey ra.
8Then the earth shook and trembled. The foundations of heaven quaked and were shaken, because he was angry.
8 Saaya din no laabo gaan, a zinji, Beena kaajey mo nyooti. I zinji-zinji, zama Rabbi futu.
9Smoke went up out of his nostrils. Fire out of his mouth devoured. Coals were kindled by it.
9 Dullu fun a niina ra ka ciciri, Danji mo kaŋ ga ŋwa ka ban pat! fun a meyo ra. A na danji-bi yaŋ diyandi.
10He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
10 A na beeney gungumandi ka zumbu ganda. Kubay bi tik go a ce taamey cire.
11He rode on a cherub, and flew. Yes, he was seen on the wings of the wind.
11 A kaaru ciiti malayka boŋ ka tun beene, Oho, haw fatayaŋ boŋ no i di a.
12He made darkness pavilions around himself: gathering of waters, and thick clouds of the skies.
12 A na kubay ciya nga tuguyaŋ do a windanta. Harey margu-margu yaŋey, Beene batama hirriyaŋ beerey mo no.
13At the brightness before him, coals of fire were kindled.
13 A jine kaari nyalawyaŋ se danji-biyey di.
14Yahweh thundered from heaven. The Most High uttered his voice.
14 Rabbi kaati beene. Beeray-Beeri-Koyo na nga jinda tunandi ka salaŋ.
15He sent out arrows, and scattered them; lightning, and confused them.
15 A na nga hangawey samba k'i say-say. Nga nyalawyaŋ mo n'i kankam.
16Then the channels of the sea appeared. The foundations of the world were laid bare by the rebuke of Yahweh, At the blast of the breath of his nostrils.
16 Rabbi kaatiyaŋo gaa, d'a niine funsuyaŋo yooja mo gaa, Teeku fondey bangay, Ndunnya tiksey mo fun taray.
17He sent from on high and he took me. He drew me out of many waters.
17 A go beene, a donton k'ay sambu, A n'ay candi ka kaa hari boobo ra.
18He delivered me from my strong enemy, from those who hated me, for they were too mighty for me.
18 A n'ay hamay ka kaa ay ibare gaabikoono kambe ra, Da borey kaŋ yaŋ konna ay kambe ra, Zama i bisa ay gaabi.
19They came on me in the day of my calamity, but Yahweh was my support.
19 I kaŋ ay boŋ ay masiiba zaaro ra, Amma Rabbi ciya ay se deyaŋ hari.
20He also brought me out into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
20 A kande ay nangu yulwante ra mo. A n'ay kaa kambe zama a ga farhã d'ay.
21Yahweh rewarded me according to my righteousness. He rewarded me according to the cleanness of my hands.
21 Rabbi n'ay bana ay adilitara hino me, Ay kambey hananyaŋo me no a n'ay bana.
22For I have kept the ways of Yahweh, and have not wickedly departed from my God.
22 Zama ay na Rabbi fondey haggoy, Ay mana laala ka fay d'ay Irikoyo mo.
23For all his ordinances were before me. As for his statutes, I did not depart from them.
23 Zama a farilley kulu go ay jine, A hin sanney mo, ay mana fay d'ey.
24I was also perfect toward him. I kept myself from my iniquity.
24 Ay ya toonante no a do haray, Ay n'ay fundo gaay mo ay zunubo ciine ra.
25Therefore Yahweh has rewarded me according to my righteousness, According to my cleanness in his eyesight.
25 Woodin se no Rabbi bana ay se ay adilitara hino me, D'ay hananyaŋo hino me a jine.
26With the merciful you will show yourself merciful. With the perfect man you will show yourself perfect.
26 Suujikoy se ni ga ni boŋ cabe Suujikoy. Boro toonante se mo ni ga ni boŋ cabe toonante.
27With the pure you will show yourself pure. With the crooked you will show yourself shrewd.
27 Boro kaŋ bina ga hanan se ni ga ni boŋ cabe bine-hanno-koy. Siirante mo, ni ga ni boŋ cabe a se carmaykom.
28You will save the afflicted people, But your eyes are on the haughty, that you may bring them down.
28 Ni ga taabantey mo faaba, Amma ni moy go boŋbeeraykoyey boŋ, Zama ni m'i kaynandi.
29For you are my lamp, Yahweh. Yahweh will light up my darkness.
29 Zama nin no ga ti ay fitilla, ya Rabbi. Rabbi g'ay kuba hanandi mo.
30For by you, I run against a troop. By my God, I leap over a wall.
30 Zama ni gaakasina do no ay gaaba nda wongu sata. Ay Irikoyo hino no ay ga cinari sar k'a daaru nd'a.
31As for God, his way is perfect. The word of Yahweh is tested. He is a shield to all those who take refuge in him.
31 Irikoy wo, a fonda ya toonante no. Rabbi sanno ya neesante mo no. Koray mo no boro kulu kaŋ ga tugu a ra se.
32For who is God, besides Yahweh? Who is a rock, besides our God?
32 Zama may no ga ti Irikoy, kala Rabbi? May no ga ti tondi, kal iri Irikoyo?
33God is my strong fortress. He makes my way perfect.
33 Irikoy no ga ti ay wongu fu beero. A ga furo toonantey jine fondey ra.
34He makes his feet like hinds’ feet, and sets me on my high places.
34 A g'ay cey ciya sanda jeeri wane yaŋ cine. A g'ay daŋ ay nangu beerey boŋ.
35He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of brass.
35 A g'ay kambayzey dondonandi wongu, Hal ay kambey ga guuru-say biraw haw daŋ.
36You have also given me the shield of your salvation. Your gentleness has made me great.
36 Ni n'ay no ni faaba korayo mo, Ni baano mo n'ay beerandi.
37You have enlarged my steps under me. My feet have not slipped.
37 A n'ay ce daarey feeri ay cire, Ay ce jindey mo mana mulay.
38I have pursued my enemies and destroyed them. I didn’t turn again until they were consumed.
38 Ay n'ay yanjekaarey ce kondo ŋwa, Ay n'i halaci mo. Ay mana bare ka ye mo kala kaŋ i n'i ŋwa ka ban.
39I have consumed them, and struck them through, so that they can’t arise. Yes, they have fallen under my feet.
39 Ay binde n'i ŋwa, ay n'i gooru k'i fun, Hal i mongo ka hin ka tun. Oho, i kaŋ ay ce taamey cire.
40For you have armed me with strength for the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
40 Zama ni n'ay guddu da gaabi wongo sabbay se. Borey kaŋ yaŋ tun ay gaa mo, ni naŋ i ma sumbal ay cire.
41You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
41 Ni naŋ mo ay yanjekaarey ma jinde banda no ay se, Zama ay m'ay konnakoy tuusu.
42They looked, but there was none to save; even to Yahweh, but he didn’t answer them.
42 I guna, amma faabako si no. I guna hala Rabbi do, amma a mana tu i se.
43Then I beat them as small as the dust of the earth. I crushed them as the mire of the streets, and spread them abroad.
43 Saaya din ay n'i kar, Ay n'i te sanda laabu bulungu cine, Ay n'i taamu-taamu sanda fondo gaa potor-potor cine, Ay n'i mumuru mo.
44You also have delivered me from the strivings of my people. You have kept me to be the head of the nations. A people whom I have not known will serve me.
44 Ni n'ay faaba ay borey canda-canda gaa. Ni n'ay hallasi mo hal ay ma ciya dumi cindey se jine boro. Dumi kaŋ doŋ ay s'a bay, a go ga may ay se.
45The foreigners will submit themselves to me. As soon as they hear of me, they will obey me.
45 Yawey ga sombu ay jine. Za i maa ay baaro, i g'ay gana.
46The foreigners will fade away, and will come trembling out of their close places.
46 Yawey ga yangala, Jijiriyaŋ ra mo i ga fatta ngey wongu fuwey ra.
47Yahweh lives! Blessed be my rock! Exalted be God, the rock of my salvation,
47 Rabbi ya fundikooni no! W'ay tondo sifa! Wa Irikoy beerandi, ay faaba tondo nooya!
48even the God who executes vengeance for me, who brings down peoples under me,
48 Irikoy wo no ga banayaŋ goy te ay se, A ga dumi waani-waani kaynandi ay cire.
49who brings me away from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You deliver me from the violent man.
49 Nga no g'ay kaa ay ibarey cire. Oho, ni g'ay beerandi borey kaŋ yaŋ tun ay se din boŋ. Ni g'ay soolam ka kaa toonyantey kambe ra.
50Therefore I will give thanks to you, Yahweh, among the nations. Will sing praises to your name.
50 Ya Rabbi, woodin se no ay ga saabu ni se dumi cindey game ra. Ay ma sifayaŋ baytu te ni maa gaa.
51He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his seed, forevermore.”
51 Faaba fu beeri no a ga ciya bonkoono kaŋ nga daŋ din se, A ga baakasinay suuji cabe mo nga wane suubananta se, Kaŋ ga ti Dawda nda nga banda se, hal abada.»