World English Bible

Zarma

Ephesians

5

1Be therefore imitators of God, as beloved children.
1 Wa Irikoy dondon danga a izeyaŋ kaŋ a ga ba.
2Walk in love, even as Christ also loved you, and gave himself up for us, an offering and a sacrifice to God for a sweet-smelling fragrance.
2 Wa dira baakasinay ra mo, mate kaŋ cine Almasihu ba iri, a na nga boŋ no mo ka bu iri se. A ciya salleyaŋ hari nda sargay* kaŋ gonda haw kaano Irikoy se.
3But sexual immorality, and all uncleanness, or covetousness, let it not even be mentioned among you, as becomes saints;
3 Amma zina, wala ziibi kulu, wala biniyay, i ma si baa i ciine te araŋ game ra, zama yaadin no a ga hagu nd'a hanantey se.
4nor filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not appropriate; but rather giving of thanks.
4 Wa si sanni ziibey salaŋ, wala sanney kaŋ sinda nafa, wala me ziibey kaŋ mana hima nd'a. Amma wo kaŋ ga bis'a ga ti saabuyaŋ.
5Know this for sure, that no sexually immoral person, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, has any inheritance in the Kingdom of Christ and God.
5 Zama woone araŋ bay daahir: zina-teeri kulu, wala boro laalo, wala boro kaŋ ga bini (zama biniyay ya tooru ganayaŋ dumi fo no), borey din kulu sinda tubu Almasihu nda Irikoy koytara ra.
6Let no one deceive you with empty words. For because of these things, the wrath of God comes on the children of disobedience.
6 Araŋ ma si ta boro kulu m'araŋ fafagu nda sanni yaamo, zama woodin yaŋ sabbay se no Irikoy bine ga tun borey kaŋ s'a gana se.
7Therefore don’t be partakers with them.
7 Araŋ binde, ma si margu nd'ey,
8For you were once darkness, but are now light in the Lord. Walk as children of light,
8 zama waato araŋ ya kubay no, amma sohõ araŋ ya annura no Rabbi ra. Wa dira danga annura izeyaŋ.
9for the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth,
9 Zama annura albarka ga ti ihanno teeyaŋ kulu da adilitaray da cimi.
10proving what is well pleasing to the Lord.
10 Araŋ ma lasaabu ka bay haŋ kaŋ ga kaan Rabbi se.
11Have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather even reprove them.
11 Koyne, Wa si margu nda kubay goyey kaŋ sinda nafa, amma a ga hima araŋ ma kand'ey annura do k'i bangandi.
12For the things which are done by them in secret, it is a shame even to speak of.
12 Zama haawi hari no boro ma baa salaŋ da haŋ kaŋ i goono ga te tuguyaŋ ra.
13But all things, when they are reproved, are revealed by the light, for everything that reveals is light.
13 Amma hay kulu kaŋ i ga kande annura do, annura g'a bangandi. Hay kulu kaŋ bangay mo annura no.
14Therefore he says, “Awake, you who sleep, and arise from the dead, and Christ will shine on you.”
14 Woodin se no a ne: «Ma tun, nin kaŋ goono ga jirbi, ka fun buukoy game ra, Almasihu mo ga kaari ni gaa.»
15Therefore watch carefully how you walk, not as unwise, but as wise;
15 Wa haggoy bo, da mate kaŋ araŋ goono ga dira nd'a, manti danga borey kaŋ sinda laakal, amma danga laakalkooniyaŋ.
16redeeming the time, because the days are evil.
16 Araŋ ma alwaati wi da laakal, zama jirbey wo ga laala.
17Therefore don’t be foolish, but understand what the will of the Lord is.
17 Woodin sabbay se, wa si goro danga boroyaŋ kaŋ sinda carmay, amma wa faham da haŋ kaŋ Rabbi ga ba.
18Don’t be drunken with wine, in which is dissipation, but be filled with the Spirit,
18 Araŋ ma si bugu nda baji, kaŋ ga kande furkutaray, amma wa to da Biya _Hanno|_*.
19speaking to one another in psalms, hymns, and spiritual songs; singing, and making melody in your heart to the Lord;
19 Araŋ ma salaŋ care se da Zaburayaŋ da saabi baytuyaŋ da dooniyaŋ kaŋ yaŋ fun Biya Hanno do. Wa baytu ka doon araŋ biney ra Rabbi se.
20giving thanks always concerning all things in the name of our Lord Jesus Christ, to God, even the Father;
20 Araŋ ma Baaba Irikoy saabu hay kulu se waati kulu, iri Rabbo Yesu Almasihu maa ra.
21subjecting yourselves one to another in the fear of Christ.
21 Araŋ m'araŋ boŋ ye ganda care se Almasihu humburkumay ra.
22Wives, be subject to your own husbands, as to the Lord.
22 Wandey, araŋ m'araŋ boŋ ye ganda araŋ kurnyey se, danga mate kaŋ cine araŋ ga te Rabbi se.
23For the husband is the head of the wife, and Christ also is the head of the assembly, being himself the savior of the body.
23 Zama kurnye ga wande may mate kaŋ cine Almasihu ga nga marga may. Nga bumbo mo no ga ti gaahamo faabakwa. Gaahamo din no ga ti Almasihu marga.
24But as the assembly is subject to Christ, so let the wives also be to their own husbands in everything.
24 Yaadin no wande ma nga boŋ ye ganda nga kurnye se hay kulu ra, sanda mate kaŋ cine Almasihu marga ga te Almasihu se.
25Husbands, love your wives, even as Christ also loved the assembly, and gave himself up for it;
25 Kurnyey, araŋ ma ba araŋ wandey, mate kaŋ cine Almasihu ba nga marga ka nga boŋ no ka bu a se mo.
26that he might sanctify it, having cleansed it by the washing of water with the word,
26 A na nga boŋ no zama a ma nga marga fay waani Irikoy se, waati kaŋ a n'a hanandi da nyumayaŋ hari Sanno do.
27that he might present the assembly to himself gloriously, not having spot or wrinkle or any such thing; but that it should be holy and without blemish.
27 A na woodin te mo zama a ma nga marga salle nga boŋ se, marga darzante kaŋ sinda tombi kulu, wala suuguyaŋ wala hayey din kulu dumi, hal a ma ciya marga hanante kaŋ sinda taali.
28Even so husbands also ought to love their own wives as their own bodies. He who loves his own wife loves himself.
28 Yaadin mo no a ga hima kurnyey ma ba ngey wandey danga ngey gaahamey cine. Boro kaŋ ga ba nga wando, a ga ba nga boŋ no.
29For no man ever hated his own flesh; but nourishes and cherishes it, even as the Lord also does the assembly;
29 Zama boro kulu si no kaŋ si ba nga gaahamo, zama a g'a ŋwaayandi ka haggoy d'a mate kaŋ cine Almasihu goono ga te nga marga se,
30because we are members of his body, of his flesh and bones.
30 zama iri wo a gaahamo jareyaŋ no.
31“For this cause a man will leave his father and mother, and will be joined to his wife. The two will become one flesh.”
31 «Woodin se no alboro ga nga baaba nda nga nya naŋ, ka naagu nga wando gaa, i boro hinka mo ga ciya gaaham folloŋ.»
32This mystery is great, but I speak concerning Christ and of the assembly.
32 Gundo wo ga beeri, amma Almasihu nda nga marga ciine no ay goono ga te.
33Nevertheless each of you must also love his own wife even as himself; and let the wife see that she respects her husband.
33 Woodin banda araŋ mo, araŋ boro fo kulu ma ba nga wando danga mate kaŋ cine a ga ba nga boŋ. Wando mo ma nga kurnyo gaakuro guna.