1The second lot came out for Simeon, even for the tribe of the children of Simeon according to their families. Their inheritance was in the midst of the inheritance of the children of Judah.
1 I na baa hinkanta kaa Simeyon se, danga Simeyon izey kunda nooya i almayaaley boŋ. I tubo go mo Yahuda izey tubo bindi ra.
2They had for their inheritance Beersheba (or Sheba), Moladah,
2 Tubo kaŋ i du neeya: Beyer-Seba no, danga Seba nooya, da Molada,
3Hazar Shual, Balah, Ezem,
3 da Hazar-Suwal, da Bala, da Ezem,
4Eltolad, Bethul, Hormah,
4 da Eltolad, da Betul, da Horma,
5Ziklag, Beth Marcaboth, Hazar Susah,
5 da Ziklag, da Bayt-Markabot da Hazar-Zusa,
6Beth Lebaoth, and Sharuhen; thirteen cities with their villages;
6 da Bayt-Lebeyot, da Saruhan, birni way cindi hinza nda ngey kawyey.
7Ain, Rimmon, Ether, and Ashan; four cities with their villages;
7 Ayin, da Rimmon, da Eter, da Asan, birni taaci nooya da ngey kawyey,
8and all the villages that were around these cities to Baalath Beer, Ramah of the South. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.
8 da kawyey kulu kaŋ yaŋ goono ga birney din windi, kal a ma koy hala Baalat-Beyer (Rama Negeb wano nooya). Woodin yaŋ no ga ti Simeyon izey kunda tubo, i almayaaley boŋ.
9Out of the part of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon; for the portion of the children of Judah was too much for them. Therefore the children of Simeon had inheritance in the midst of their inheritance.
9 Yahuda izey tubo ra no i du Simeyon izey tubu, zama Yahuda izey tubo baa gumo i se. Woodin se no Simeyon izey du ngey tubo i wano bindi ra.
10The third lot came up for the children of Zebulun according to their families. The border of their inheritance was to Sarid.
10 I na baa hinzanta kaa Zabluna izey se i almayaaley boŋ. I baa hirro koy ka to Sarid.
11Their border went up westward, even to Maralah, and reached to Dabbesheth. It reached to the brook that is before Jokneam.
11 I hirro ziji koyne wayna kaŋay haray ka koy hala Marala, kala Dabbeset, a koy ka to koyne hala Yokneyam jine, gooro gaa.
12It turned from Sarid eastward toward the sunrise to the border of Chisloth Tabor. It went out to Daberath, and went up to Japhia.
12 Za Sarid wayna funay haray a siiri ka koy wayna funay haray, ka koy Kislot-Tabor. Hirro ga ye ka fatta koyne ka koy Daberat. A ziji ka koy Yafiya.
13From there it passed along eastward to Gath Hepher, to Ethkazin; and it went out at Rimmon which stretches to Neah.
13 Za noodin binde a zaa ka guna wayna funay hala Gat-Hefer, ka koy Et-Kazin. A fatta koyne Rimmon haray ka salle ka koy hala Neya.
14The border turned around it on the north to Hannathon; and it ended at the valley of Iphtah El;
14 A boŋ no hirro siiri ka ye azawa kambe haray ka koy hala Hannaton. A go ga fun Ifta-El, gooro batamey do haray.
15Kattath, Nahalal, Shimron, Idalah, and Bethlehem: twelve cities with their villages.
15 I du Kattat, da Nahalal, da Simron, da Idala, da Baytlahami, birni way cindi hinka nooya da ngey kawyey.
16This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages.
16 Zabluna izey tubo nooya i almayaaley boŋ, birni woodin yaŋ da ngey kawyey.
17The fourth lot came out for Issachar, even for the children of Issachar according to their families.
17 I na baa taacanta kaa Isakar se, danga Isakar izey i almayaaley boŋ.
18Their border was to Jezreel, Chesulloth, Shunem,
18 I hirro mo ga to wo kaŋ ga koy Yezreyel, da Kesullot, da Sunem,
19Hapharaim, Shion, Anaharath,
19 da Hafarayim, da Siyon, da Anaharat,
20Rabbith, Kishion, Ebez,
20 da Rabba, da Cison, da Ebez,
21Remeth, Engannim, En Haddah, and Beth Pazzez.
21 da Remet, da En-Gannim, da En-Hadda, da Bayt-Pezzez.
22The border reached to Tabor, Shahazumah, and Beth Shemesh. Their border ended at the Jordan: sixteen cities with their villages.
22 Koyne, hirro ye ka kubay da Tabor, da Sahazuma, da Bayt-Semes. I hirro go ga fun Urdun do haray, birni way cindi iddu nda ngey kawyey nooya.
23This is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities with their villages.
23 Isakar izey tubo nooya i almayaaley boŋ, birney da ngey kawyey nooya.
24The fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.
24 I na baa guwanta kaa Aser izey kunda se, i almayaaley boŋ.
25Their border was Helkath, Hali, Beten, Achshaph,
25 I hirro ga ti Helkat, da Hali, da Beten, da Aksaf,
26Allammelech, Amad, Mishal. It reached to Carmel westward, and to Shihorlibnath.
26 da Allammelek, da Amad, da Misal. A koy ka to hala Karmel wayna kaŋay, da Sihor-Libnat.
27It turned toward the sunrise to Beth Dagon, and reached to Zebulun, and to the valley of Iphtah El northward to Beth Emek and Neiel. It went out to Cabul on the left hand,
27 A ye ka siiri koyne ka koy wayna funay haray, hala Bayt-Dagon. A to Zabluna mo, da Efta-El azawa kamba, ka koy Bayt-Emek da Neyel. A fatta koyne ka koy Kabul haray kambu wow,
28and Ebron, Rehob, Hammon, and Kanah, even to great Sidon.
28 da Ebron, da Rehob, da Hammon, da Kana, ka koy hala Zidon beero gaa.
29The border turned to Ramah, to the fortified city of Tyre; and the border turned to Hosah. It ended at the sea by the region of Achzib;
29 Hirro ye ka siiri koyne ka koy Rama, ka koy Tir kaŋ gonda birni cinari beeri mo. Hirro ye ka siiri ka koy Hosa, a go ga tun teeko do haray da Hebel ka koy Akzib.
30Ummah also, and Aphek, and Rehob: twenty-two cities with their villages.
30 Umma da Afek da Rehob mo go a ra. Birni waranka cindi hinka nooya da ngey kawyey.
31This is the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities with their villages.
31 Aser izey tubo nooya i almayaaley boŋ, birni woodin yaŋ da ngey kawyey.
32The sixth lot came out for the children of Naphtali, even for the children of Naphtali according to their families.
32 I na baa iddanta kaa Naftali izey se, danga Naftali izey i almayaaley boŋ.
33Their border was from Heleph, from the oak in Zaanannim, Adaminekeb, and Jabneel, to Lakkum. It ended at the Jordan.
33 I hirro ga tun Helef, za shen* tuuro kaŋ go Zaanannim ra din gaa, ka koy Adami-Nekeb, da Yabneyel, ka koy Lakkum. A ga fun Urdun haray.
34The border turned westward to Aznoth Tabor, and went out from there to Hukkok. It reached to Zebulun on the south, and reached to Asher on the west, and to Judah at the Jordan toward the sunrise.
34 Hirro ye ka siiri wayna kaŋay haray ka koy Aznot-Tabor, a fatta noodin koyne hala Hukkok, ka kubanda Zabluna dandi kambe. A kubanda Aser wayna kaŋay, da Yahuda mo Urdun gaa, wayna funay haray.
35The fortified cities were Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Chinnereth,
35 Birney kaŋ yaŋ gonda cinari mo, Zidim no, da Zer, da Hammat, da Rakkat, da Cinnerot,
36Adamah, Ramah, Hazor,
36 da Adama, da Rama, da Hazor,
37Kedesh, Edrei, En Hazor,
37 da Kedes, da Edrey, da En-Hazor,
38Iron, Migdal El, Horem, Beth Anath, and Beth Shemesh; nineteen cities with their villages.
38 da Iron, da Migdal-El, da Horem, da Bayt-Anat, da Bayt-Semes, birni way cindi yagga da ngey kawyey.
39This is the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities with their villages.
39 Naftali izey kunda tubo nooya i almayaaley boŋ, birney woodin yaŋ da ngey kawyey.
40The seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families.
40 I na baa iyyanta kaa Dan izey kunda se i almayaaley boŋ.
41The border of their inheritance was Zorah, Eshtaol, Irshemesh,
41 I baa hirro ga ti Zora, da Estayol, da Iri-Semes,
42Shaalabbin, Aijalon, Ithlah,
42 da Saalabbin, da Ayyalon, da Itla,
43Elon, Timnah, Ekron,
43 da Elon, da Timna, da Ekron,
44Eltekeh, Gibbethon, Baalath,
44 da Elteke, da Jibbeton, da Baalat,
45Jehud, Bene Berak, Gath Rimmon,
45 da Yehud, da Bene-Berak, da Gat-Rimmon,
46Me Jarkon, and Rakkon, with the border over against Joppa.
46 da Mayarkon, da Rakkon, da nga hirro kaŋ ga guna Yaffa.
47The border of the children of Dan went out beyond them; for the children of Dan went up and fought against Leshem, and took it, and struck it with the edge of the sword, and possessed it, and lived therein, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father.
47 Dan izey hirro ziji ka bisa woodin yaŋ gaa, zama Dan izey ziji ka koy ka Lesam wongu. I n'a kar da takuba k'a ŋwa mo. I n'a ta ka goro a ra mo, ka maa daŋ Lesam gaa ka ne a se Dan, i kaayo Dan maa boŋ.
48This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.
48 Dan izey kunda tubo nooya i almayaaley boŋ, birni woodin yaŋ da ngey kawyey.
49So they made an end of distributing the land for inheritance by its borders. The children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun in their midst.
49 Yaadin no i na laabo fayyaŋey ban d'a, tubey se a hirro boŋ. Israyla izey binde na Yasuwa, Nun izo, no tubu ngey bindi ra.
50According to the commandment of Yahweh, they gave him the city which he asked, even Timnathserah in the hill country of Ephraim; and he built the city, and lived there.
50 Rabbi lordo boŋ i n'a no birno kaŋ a ŋwaaray, kaŋ ga ti Timnat-Sera, Ifraymu tondey laabo ra. Kal a na birno cina ka goro a ra.
51These are the inheritances, which Eleazar the priest, Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers’ houses of the tribes of the children of Israel, distributed for inheritance by lot in Shiloh before Yahweh, at the door of the Tent of Meeting. So they made an end of dividing the land.
51 Woodin yaŋ, ngey no ga ti tubey kaŋ Alfa Eliyezar da Yasuwa, Nun izo, da kaayey windey arkusey, da Israyla izey kundey fay kurne boŋ. Woodin te Silo kwaara ra, Rabbi jine, kubayyaŋ hukumo me gaa. Yaadin no i na laabo fay-fayyaŋo ban d'a.