World English Bible

Zarma

Proverbs

14

1Every wise woman builds her house, but the foolish one tears it down with her own hands.
1 Wayboro laakalkooni ga nga fuwo cina, Amma wayboro saamo ga nga wano zeeri nda nga kambey.
2He who walks in his uprightness fears Yahweh, but he who is perverse in his ways despises him.
2 Boro kaŋ ga dira nga adilitaray toonante ra ga humburu Rabbi, Amma boro kaŋ ga nga fonda siirandi ga dond'a no.
3The fool’s talk brings a rod to his back, but the lips of the wise protect them.
3 Saamo me ra gonda sar'ize a boŋbeera sabbay se, Amma laakalkooney deeney g'i hallasi.
4Where no oxen are, the crib is clean, but much increase is by the strength of the ox.
4 Nangu kaŋ sinda haw, i ŋwaari garba ga hanan, Amma yeeji gaabi do i ga te tontoni boobo.
5A truthful witness will not lie, but a false witness pours out lies.
5 Seeda daahirante si tangari, Amma tangari seedakoy, kala tangari kaŋ a ga ci.
6A scoffer seeks wisdom, and doesn’t find it, but knowledge comes easily to a discerning person.
6 Dondayankoy ga laakal ceeci, a si du a, Amma bayray wo, hari doogono no fahamante se.
7Stay away from a foolish man, for you won’t find knowledge on his lips.
7 Ma fun boro kaŋ si caram do, Zama ni si bayray meyo gar a do.
8The wisdom of the prudent is to think about his way, but the folly of fools is deceit.
8 Haggoyyankoy laakalo ga ti a ma faham da nga fonda, Amma saamey saamotara ya gulinci no.
9Fools mock at making atonement for sins, but among the upright there is good will.
9 Saamey ga taali himandi hahaarayaŋ hari, Amma boro toonante do gomni miila go no.
10The heart knows its own bitterness and joy; he will not share these with a stranger.
10 Boro bine ga nga boŋ azaaba bay, A farhã mo, boro fo si maa r'a.
11The house of the wicked will be overthrown, but the tent of the upright will flourish.
11 I ga boro laaley windey bare ka gum, Amma adilantey bukkey ga te albarka.
12There is a way which seems right to a man, but in the end it leads to death.
12 Fondo go no kaŋ go kayante boro diyaŋo gaa, Amma a bananta ya buuyaŋ fondo no.
13Even in laughter the heart may be sorrowful, and mirth may end in heaviness.
13 Baa haari teeyaŋ si ganji bine gonda hasaraw. Haari wo, a ga hin ka kokor da bine tiŋay.
14The unfaithful will be repaid for his own ways; likewise a good man will be rewarded for his ways.
14 Boro kaŋ ye da banda nga bina ra ga kungu nda nga fonda, Boro hanno mo nda haŋ kaŋ go a wano ra.
15A simple man believes everything, but the prudent man carefully considers his ways.
15 Boro kaŋ sinda carmay ga sanni kulu cimandi, Amma laakalkooni ga haggoy nda nga te-goyey hala a ma boori.
16A wise man fears, and shuns evil, but the fool is hotheaded and reckless.
16 Laakalkooni ga humburu, a ga fay da laala teeyaŋ mo, Amma saamo ga boŋ jare ka ne nga na hay kulu tabbatandi.
17He who is quick to become angry will commit folly, and a crafty man is hated.
17 Bine-waaso-koy ga saamotaray goy te. Boro kaŋ ga dabari laalo kaa taray mo, i ga konn'a.
18The simple inherit folly, but the prudent are crowned with knowledge.
18 Boro kaŋ sinda carmay ga saamotaray tubu, Amma bayray ga te laakalkooni se boŋ gaa taalam.
19The evil bow down before the good, and the wicked at the gates of the righteous.
19 Boro laaley ga aniya ka sumbal boro hanney jine, Zambantey mo yaadin cine no adilantey fu meyey gaa.
20The poor person is shunned even by his own neighbor, but the rich person has many friends.
20 Talka ya wangay hari no baa nga gorokasin se, Amma arzakante gonda baako boobo.
21He who despises his neighbor sins, but blessed is he who has pity on the poor.
21 Boro kaŋ donda nga gorokasin, Zunubi no a goono ga te, Amma boro kaŋ ga bakar talkey se ya bine kaani koy no.
22Don’t they go astray who plot evil? But love and faithfulness belong to those who plan good.
22 Goy laalo soolakoyey, manti i goono ga fondo taŋ no? Amma suuji nda cimi ga ciya gomni te-koy baa.
23In all hard work there is profit, but the talk of the lips leads only to poverty.
23 Goy kulu ra gonda riiba, Amma me sanni hinne si kande kala talkataray.
24The crown of the wise is their riches, but the folly of fools crowns them with folly.
24 Laakalkooney boŋ taalam ga ti i arzaka, Amma saamey saamotara ya saamotaray hinne no.
25A truthful witness saves souls, but a false witness is deceitful.
25 Cimi seeda ciiko ga fundiyaŋ faaba, Amma tangari ciiko ga hiila candi.
26In the fear of Yahweh is a secure fortress, and he will be a refuge for his children.
26 Rabbi humburkumay ra naanay gaabikooni go no. Bora din izey mo ga du tuguyaŋ do.
27The fear of Yahweh is a fountain of life, turning people from the snares of death.
27 Rabbi humburkumay ya fundi hari zuru mo yaŋ no, Kaŋ ga boro fay da buuyaŋ hirrimey.
28In the multitude of people is the king’s glory, but in the lack of people is the destruction of the prince.
28 Bonkooni darza ga ti a jama baayaŋo, Amma boro jaŋay ga ti koy kayney halaciyaŋ.
29He who is slow to anger has great understanding, but he who has a quick temper displays folly.
29 Boro kaŋ ga suuru nda bine tunyaŋ gonda fahamay hanno, Amma boro bine-waaso-koy ga saamotaray beerandi.
30The life of the body is a heart at peace, but envy rots the bones.
30 Laakal kaanay ya fundi no gaaham se, Amma canse ya biri fumbi no.
31He who oppresses the poor shows contempt for his Maker, but he who is kind to the needy honors him.
31 Boro kaŋ na alfukaaru toonye na nga Takakwa foy, Amma boro kaŋ na suuji cabe laamikoyey se goono g'a beerandi no.
32The wicked is brought down in his calamity, but in death, the righteous has a refuge.
32 I ga boro laalo zeeri nga goy laala ra, Amma adilante gonda tuguyaŋ do nga buuyaŋ hane.
33Wisdom rests in the heart of one who has understanding, and is even made known in the inward part of fools.
33 Laakal go ga nga goray te fahamante bina ra, Amma saamey game ra, a ga bangay.
34Righteousness exalts a nation, but sin is a disgrace to any people.
34 Adilitaray ga kunda beerandi, Amma zunubi ya haawi hari no dumi kulu se.
35The king’s favor is toward a servant who deals wisely, but his wrath is toward one who causes shame.
35 Bonkooni gaakuri ga koy goy-ize kaŋ ga goy da laakal do haray, Amma a bine tunyaŋ ga zumbu boro kaŋ ga haawi goy te boŋ.