1The plans of the heart belong to man, but the answer of the tongue is from Yahweh.
1 Bine saawarey ya boro wane yaŋ no, Amma me tuyaŋo, Rabbi do no a ga fun.
2All the ways of a man are clean in his own eyes; but Yahweh weighs the motives.
2 Boro fondey kulu gonda hananyaŋ nga bumbo diyaŋ ra, Amma Rabbi ga biyey neesi.
3Commit your deeds to Yahweh, and your plans shall succeed.
3 Ma ni goyey talfi Rabbi gaa, Ni miile-miiley mo ga tabbat.
4Yahweh has made everything for its own end— yes, even the wicked for the day of evil.
4 Rabbi na hay kulu taka nga bumbo miila se, Oho, baa boro laaley masiiba zaaro se.
5Everyone who is proud in heart is an abomination to Yahweh: they shall certainly not be unpunished.
5 Bine ra boŋ beeraykoy kulu ya fanta hari no Rabbi se. Baa i na kambe daŋ care kambe ra, a si ciiti yana bo.
6By mercy and truth iniquity is atoned for. By the fear of Yahweh men depart from evil.
6 Suuji nda cimi do no i ga zunubi sasabandiyaŋ te. Rabbi humburkumay do mo borey ga fay da laala.
7When a man’s ways please Yahweh, he makes even his enemies to be at peace with him.
7 Da boro fonda ga kaan Rabbi se, A ga naŋ baa a ibarey ma baani goray te d'a.
8Better is a little with righteousness, than great revenues with injustice.
8 Arzaka kayna nda adilitaray a banda bisa duure boobo nda cimi-jaŋay a banda.
9A man’s heart plans his course, but Yahweh directs his steps.
9 Boro bine g'a fonda sijiri, Amma Rabbi no g'a cabe taamuyaŋ nangu.
10Inspired judgments are on the lips of the king. He shall not betray his mouth.
10 Irikoy ganayaŋ ciiti dumbuyaŋ go bonkooni me ra, A meyo si hatta mo ciiti gaa.
11Honest balances and scales are Yahweh’s; all the weights in the bag are his work.
11 Zaka nda neesiyaŋ hari cimikoyey ya Rabbi wane yaŋ no. Foola ra tiŋay tondey kulu mo a goy no.
12It is an abomination for kings to do wrong, for the throne is established by righteousness.
12 Fanta hari no koyey se i ma goy laalo te, Zama karga wo, adilitaray boŋ no a ga sinji.
13Righteous lips are the delight of kings. They value one who speaks the truth.
13 Me cimikoy ya farhã hari no bonkooney se, I ga ba boro kaŋ ga cimi ci.
14The king’s wrath is a messenger of death, but a wise man will pacify it.
14 Bonkooni bine tunyaŋ ga hima buuyaŋ diya, Amma boro kaŋ gonda laakal g'a futa kanandi.
15In the light of the king’s face is life. His favor is like a cloud of the spring rain.
15 Bonkooni moyduma hananyaŋ ra, fundi go no, A gomno mo, danga kokor banda buru kaŋ gonda hari no.
16How much better it is to get wisdom than gold! Yes, to get understanding is to be chosen rather than silver.
16 Laakal duure bisa wura gumo-gumo. Oho, fahamay duure, boro m'a suuban ka bisa nzarfu.
17The highway of the upright is to depart from evil. He who keeps his way preserves his soul.
17 Adilante fondo ga ti i ma fay da laala no. Boro kaŋ na nga fonda haggoy goono ga nga fundo hallasi.
18Pride goes before destruction, and a haughty spirit before a fall.
18 Boŋbeeray banda, kala halaciyaŋ, Kaŋyaŋ mo goono ga boŋ jareyaŋ gana.
19It is better to be of a lowly spirit with the poor, than to divide the plunder with the proud.
19 Boro ma goro nda lalabu biya talkey banda ga bisa ni ma toonye arzaka fay da boŋbeeraykoy.
20He who heeds the Word finds prosperity. Whoever trusts in Yahweh is blessed.
20 Boro kaŋ na laakal ye sanni gaa ga du booriyaŋ. Boro kaŋ ga de Rabbi gaa mo ga du a albarka.
21The wise in heart shall be called prudent. Pleasantness of the lips promotes instruction.
21 Bine ra laakalkooni, i ga ne a te boŋ, Sanni kaano mo ga bayray tonton.
22Understanding is a fountain of life to one who has it, but the punishment of fools is their folly.
22 Fahamay ya fundi hari-mo no boro kaŋ gond'a se, Amma saamey goojiyaŋ ga ti saamotaray.
23The heart of the wise instructs his mouth, and adds learning to his lips.
23 Laakalkooni bine g'a meyo dondonandi, A ga bayray tonton a me sanney se mo.
24Pleasant words are a honeycomb, sweet to the soul, and health to the bones.
24 Sanney kaŋ ga kaan ga hima yu fanta, I ga kaani no fundi se, baani mo biriyey se.
25There is a way which seems right to a man, but in the end it leads to death.
25 Fondo go no kaŋ go kayante boro diyaŋ gaa, Amma a bananta buuyaŋ fondo no.
26The appetite of the laboring man labors for him; for his mouth urges him on.
26 Goy-teeri hara se no a ga goy, Zama a gunda no g'a tuti.
27A worthless man devises mischief. His speech is like a scorching fire.
27 Boro yaamo ga zamba miila, A meyo ra mo danga danji kaŋ ga ton no.
28A perverse man stirs up strife. A whisperer separates close friends.
28 Boro kaŋ me ga kasu ga kusuuma say-say. Kormotante mo ga coroyaŋ kaa care.
29A man of violence entices his neighbor, and leads him in a way that is not good.
29 Toonyante ga nga gorokasin fafagu, A ma naŋ a ma fondo kaŋ si boori gana.
30One who winks his eyes to plot perversities, one who compresses his lips, is bent on evil.
30 Boro kaŋ ga nga moy daabu, A g'a te no zama a ma fongu hattayaŋ muraadu. Boro kaŋ ga nga meyo kunsum mo ya laala candiko no.
31Gray hair is a crown of glory. It is attained by a life of righteousness.
31 Hamni kwaaray ya darza boŋtobay no, D'i n'a gar adilitaray fonda ra.
32One who is slow to anger is better than the mighty; one who rules his spirit, than he who takes a city.
32 Boro kaŋ ga suuru nda bine tunay ga bisa hinkoy. Boro kaŋ ga nga biya may ga bisa boro kaŋ na kwaara ŋwa.
33The lot is cast into the lap, but its every decision is from Yahweh.
33 I ga kurne catu ce boŋ, Amma a ciito kulu Rabbi do no a go.