World English Bible

Zarma

Proverbs

5

1My son, pay attention to my wisdom. Turn your ear to my understanding:
1 Ay izo, ma hangan ay laakalo se. Ma ni hanga jeeri ay fahama gaa.
2that you may maintain discretion, that your lips may preserve knowledge.
2 Zama ni ma fayankayaŋ gaay, Ni meyo mo ma bayray haggoy.
3For the lips of an adulteress drip honey. Her mouth is smoother than oil,
3 Zama waykuuru deena ga yu tolli-tolli, A meyo mo ga yuttu nda ji.
4But in the end she is as bitter as wormwood, and as sharp as a two-edged sword.
4 Amma a bananta ga fottu no danga farre, A ga dumbu danga takuba me cine.
5Her feet go down to death. Her steps lead straight to Sheol .
5 A cey ga zulli ka koy buuyaŋ do, A ce taamey ga Alaahara fonda di.
6She gives no thought to the way of life. Her ways are crooked, and she doesn’t know it.
6 A si fundi fondo lasaabu. A teerey mo si kay. A mana bay mo hala yaadin no bo.
7Now therefore, my sons, listen to me. Don’t depart from the words of my mouth.
7 Sohõ binde ay izey, wa hangan ay se. Araŋ ma si fay d'ay me sanney.
8Remove your way far from her. Don’t come near the door of her house,
8 Ma ni fonda moorandi waykuuru, Ma si maan a windo me.
9lest you give your honor to others, and your years to the cruel one;
9 Zama ni ma si ni beera no boro fooyaŋ se, Wala ni jiirey mo futaykooni se.
10lest strangers feast on your wealth, and your labors enrich another man’s house.
10 Zama yawyaŋ ma si kungu nda ni gaabo, Ni goy taabi ma si ye yaw kwaara.
11You will groan at your latter end, when your flesh and your body are consumed,
11 Ni kokora binde, ni ma soobay ka duray, Saaya kaŋ ni baso da ni gaahamo go ga zabu.
12and say, “How I have hated instruction, and my heart despised reproof;
12 Kala ni ma ne: «Kaari ay! Ay kaŋ wangu dondonandiyaŋ, ay bina donda kaseetiyaŋ.
13neither have I obeyed the voice of my teachers, nor turned my ear to those who instructed me!
13 Ay mana baa hangan mo ay dondonandikoy sanno se. Ay mana hanga jeeri bora kaŋ n'ay dondonandi se.
14I have come to the brink of utter ruin, in the midst of the gathered assembly.”
14 A cindi kayna ay halaci parkatak, Jama bindo ra nda borey marga ra.»
15Drink water out of your own cistern, running water out of your own well.
15 Ma hari kaa ni bumbo gulla ra ka haŋ, Ma hari kaano kaa mo ni bumbo dayo ra.
16Should your springs overflow in the streets, streams of water in the public squares?
16 A ga saba no, ni hari mwa ma zuru ka koy taray, Wala a ma te hari zuru fondey boŋ?
17Let them be for yourself alone, not for strangers with you.
17 I ma bara ni hinne wane, Manti nin da yaw margante wane.
18Let your spring be blessed. Rejoice in the wife of your youth.
18 Ni hari mwa ma goro albarkante, Ma te farhã nda ni zankataray wando.
19A loving doe and a graceful deer— let her breasts satisfy you at all times. Be captivated always with her love.
19 A ma te danga jeeri baakasinaykoy, Danga meena kaŋ ga boori. A fafey ma wasa ni se waati kulu, A baakasina ma ni bina kaanandi han kulu.
20For why should you, my son, be captivated with an adulteress? Why embrace the bosom of another?
20 Zama ifo se no, ay izo, ni bina ga daray waykuuru banda, Hala ni ma wayboro yaw ganday?
21For the ways of man are before the eyes of Yahweh. He examines all his paths.
21 Zama boro te-goyey, Rabbi jine no i go. A ga boro laawaley kulu sasabandi mo.
22The evil deeds of the wicked ensnare him. The cords of his sin hold him firmly.
22 Boro laalo laalayaŋo ga ye k'a di, I g'a gaay mo da nga zunubi korfey.
23He will die for lack of instruction. In the greatness of his folly, he will go astray.
23 A ga bu dondonandiyaŋ-jaŋey sabbay se. A saamotaray beero ra no a ga te boŋdaray.