1Yahweh, you have searched me, and you know me.
1 Doonkoy jine bora se. Dawda baytu fo no. Ya Rabbi, ni n'ay fintal, ni n'ay bay mo.
2You know my sitting down and my rising up. You perceive my thoughts from afar.
2 Ay goray d'ay tunyaŋ kulu, ni g'i bay. Ni n'ay fonguyaŋey bay za nangu mooro.
3You search out my path and my lying down, and are acquainted with all my ways.
3 Ni n'ay fonda d'ay kaniyaŋo kulu fintal, Ni n'ay muraadey kulu bay.
4For there is not a word on my tongue, but, behold, Yahweh, you know it altogether.
4 Zama za sanni kulu si no ay deena boŋ, Nin, ya Rabbi, ni n'a kulu bay.
5You hem me in behind and before. You laid your hand on me.
5 Ni n'ay kali jina nda banda, Ni na ni kambe dake ay boŋ.
6This knowledge is beyond me. It’s lofty. I can’t attain it.
6 Bayray woodin, a dambara bisa ay gaabi. A ga ku, ay si hin ka to a gaa.
7Where could I go from your Spirit? Or where could I flee from your presence?
7 Man no ay ga koy ka fay da ni Biya, Wala man no ay ga zuru ni se ka koy?
8If I ascend up into heaven, you are there. If I make my bed in Sheol Sheol is the place of the dead. , behold, you are there!
8 D'ay kaaru ka koy hala beena ra, ni go noodin. D'ay n'ay daarijo daaru Alaahara, noodin mo ni go no.
9If I take the wings of the dawn, and settle in the uttermost parts of the sea;
9 D'ay na mo boyaŋ fata sambu hala ay ma koy ka goro teeko ya-haray meyo gaa,
10Even there your hand will lead me, and your right hand will hold me.
10 Hala noodin bumbo ni kambe g'ay candi, Ni kambe ŋwaari g'ay gaay.
11If I say, “Surely the darkness will overwhelm me; the light around me will be night”;
11 D'ay ne: «Daahir kubay no g'ay daabu, Hananyaŋo kaŋ go ay windanta mo ga ciya cin.»
12even the darkness doesn’t hide from you, but the night shines as the day. The darkness is like light to you.
12 Kubay bumbo manti kubay no ni se, Cin mo ga kaari sanda zaari cine. Kubay da kaari, i kulu afolloŋ no ni se.
13For you formed my inmost being. You knit me together in my mother’s womb.
13 Zama ay taka kulu, nin no k'a te. Ni n'ay dabu-dabu za ay nyaŋo gunde ra.
14I will give thanks to you, for I am fearfully and wonderfully made. Your works are wonderful. My soul knows that very well.
14 Ay ga saabu ni se, Zama ay teeyaŋo ya humburkumay hari no, Haŋ kaŋ ga dambarandi mo no. Ni goyey ga dambarandi, Woodin mo ay bina n'a bay gumo.
15My frame wasn’t hidden from you, when I was made in secret, woven together in the depths of the earth.
15 Ay biriyey manti tugante no ni se, Waato kaŋ i n'ay te tuguyaŋ ra, Waato kaŋ i n'ay cina nda gonitaray ndunnya guusuyaŋey ra.
16Your eyes saw my body. In your book they were all written, the days that were ordained for me, when as yet there were none of them.
16 Ni moy go ga di ay za ay go kuri gude. Jirbey kaŋ ni waadu ay se mo, ni n'i kabu, I n'i kulu hantum ni tira ra, Za waati kaŋ baa afo mana te jina.
17How precious to me are your thoughts, God! How vast is their sum!
17 Ya Irikoy, man ni miiley darza misa ay se! Man i kabuyaŋo baayaŋ misa!
18If I would count them, they are more in number than the sand. When I wake up, I am still with you.
18 D'ay g'i kabu, i baa da laabu gurey. Waati kaŋ ay mo hay, hala hõ day ay go ni banda.
19If only you, God, would kill the wicked. Get away from me, you bloodthirsty men!
19 Ya Irikoy, doŋ day ni ma boro laaley wi! Ya araŋ borey kaŋ goono ga kuri mun, Wa gana ka fun ay gaa.
20For they speak against you wickedly. Your enemies take your name in vain.
20 Zama i goono ga ni ciine te da laala, Ni ibarey mo goono ga ni maa ce yaamo.
21Yahweh, don’t I hate those who hate you? Am I not grieved with those who rise up against you?
21 Ya Rabbi, manti ay konna ni konnakoy? Manti ay ga dukur da borey kaŋ yaŋ murte ni gaa?
22I hate them with perfect hatred. They have become my enemies.
22 Ay ga konn'ey da konnari toonante, I ciya ay ibareyaŋ.
23Search me, God, and know my heart. Try me, and know my thoughts.
23 Ya Irikoy, ni m'ay fintal k'ay bina bay. M'ay neesi, k'ay fonguyaŋey bay.
24See if there is any wicked way in me, and lead me in the everlasting way.
24 Ma guna ka di hala laala fondo fo go no ay do, Ma jine candi ay se mo hal abada fonda ra.