World English Bible

Zarma

American Standard Version

1 Chronicles

11

1Then all Israel gathered themselves to David to Hebron, saying, “Behold, we are your bone and your flesh.
1 Kala Israyla kulu margu Dawda do Hebron ra ka ne: «Guna, iri ya ni biri nda ni basi no.
1Then all Israel gathered themselves to David unto Hebron, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh.
2In times past, even when Saul was king, it was you who led out and brought in Israel. Yahweh your God said to you, ‘You shall be shepherd of my people Israel, and you shall be prince over my people Israel.’”
2 Baa waato jirbey kaŋ ra Sawulu go bonkooni, nin no ka Israyla candi ka kond'a ka ye ka kand'a mo. Rabbi ni Irikoyo mo ne ni se: ‹Nin no g'ay jama Israyla kuru. Nin no ga ciya jine boro ay jama Israyla boŋ.› »
2In times past, even when Saul was king, it was thou that leddest out and broughtest in Israel: and Jehovah thy God said unto thee, Thou shalt be shepherd of my people Israel, and thou shalt be prince over my people Israel.
3So all the elders of Israel came to the king to Hebron; and David made a covenant with them in Hebron before Yahweh; and they anointed David king over Israel, according to the word of Yahweh by Samuel.
3 Israyla arkusey kulu mo kaa bonkoono do Hebron ra. Dawda mo sappe nd'ey Rabbi jine, noodin Hebron ra. I na ji soogu Dawda boŋ k'a didiji bonkooni Israyla boŋ, sanda mate kaŋ Rabbi ci Samuwila me ra.
3So all the elders of Israel came to the king to Hebron; and David made a covenant with them in Hebron before Jehovah; and they anointed David king over Israel, according to the word of Jehovah by Samuel.
4David and all Israel went to Jerusalem (the same is Jebus); and the Jebusites, the inhabitants of the land, were there.
4 Gaa no Dawda nda Israyla kulu koy Urusalima (danga Yebus nooya). Yebusancey, kaŋ ga ti laabo din izey mo go noodin waato.
4And David and all Israel went to Jerusalem (the same is Jebus); and the Jebusites, the inhabitants of the land, were there.
5The inhabitants of Jebus said to David, “You shall not come in here.” Nevertheless David took the stronghold of Zion. The same is the city of David.
5 Kala Yebusancey ne Dawda se: «Ni si furo ne!» Kulu nda yaadin Dawda na Sihiyona wongu fuwo di (kaŋ ga ti Dawda kwaara).
5And the inhabitants of Jebus said to David, Thou shalt not come in hither. Nevertheless David took the stronghold of Zion; the same is the city of David.
6David said, “Whoever strikes the Jebusites first shall be chief and captain.” Joab the son of Zeruiah went up first, and was made chief.
6 Dawda jin ka ne: «Boro kulu kaŋ ga jin ka Yebusance fo kar ka zeeri, nga no ga ciya jine boro nda wongu marga mayko mo.» Yowab Zeruwiya izo binde jin ka ziji, nga mo ciya wongu marga jine bora.
6And David said, Whosoever smiteth the Jebusites first shall be chief and captain. And Joab the son of Zeruiah went up first, and was made chief.
7David lived in the stronghold; therefore they called it the city of David.
7 Gaa no Dawda furo wongu fuwo ra ka goro noodin, woodin se no i ga ne a se Dawda kwaara.
7And David dwelt in the stronghold; therefore they called it the city of David.
8He built the city all around, from Millo even around; and Joab repaired the rest of the city.
8 A na kwaara cina mo a windanta kulu, za Millo ka koy batama kaŋ g'a windi. Yowab mo ye ka kwaara cindo cina.
8And he built the city round about, from Millo even round about; and Joab repaired the rest of the city.
9David grew greater and greater; for Yahweh of Armies was with him.
9 Dawda soobay ka du gaabi ka tonton ka koy jina, zama Rabbi Kundeykoyo go a banda.
9And David waxed greater and greater; for Jehovah of hosts was with him.
10Now these are the chief of the mighty men whom David had, who showed themselves strong with him in his kingdom, together with all Israel, to make him king, according to the word of Yahweh concerning Israel.
10 Sohõ woone yaŋ no ga ti soojey jine borey kaŋ yaŋ go Dawda banda. I n'a kambey gaabandi mo a koytara ra, ngey nda Israyla kulu care banda, zama i m'a didiji bonkooni, Rabbi sanno kulu boŋ kaŋ a ci Israyla boŋ.
10Now these are the chief of the mighty men whom David had, who showed themselves strong with him in his kingdom, together with all Israel, to make him king, according to the word of Jehovah concerning Israel.
11This is the number of the mighty men whom David had: Jashobeam, the son of a Hachmonite, the chief of the thirty; he lifted up his spear against three hundred and killed them at one time.
11 Woone yaŋ binde ga ti soojey maayey lasaabo, wo kaŋ yaŋ go Dawda banda: Yasobeyam, Hasmon dumi boro, ga ti waranza din jine bora. Han fo a na nga yaajo sambu boro zangu hinza boŋ k'i kulu wi zaari folloŋ.
11And this is the number of the mighty men whom David had: Jashobeam, the son of a Hachmonite, the chief of the thirty; he lifted up his spear against three hundred and slew them at one time.
12After him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who was one of the three mighty men.
12 Bora kaŋ dak'a gaa mo ga ti Eliyezar Dodo ize, Ahohi dumi boro. A te afo sooje hinza ra kaŋ yaŋ ga cindey jin.
12And after him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who was one of the three mighty men.
13He was with David at Pasdammim, and there the Philistines were gathered together to battle, where there was a plot of ground full of barley; and the people fled from before the Philistines.
13 A go Dawda banda Pasdammin haray waato kaŋ Filistancey margu noodin wongu se, naŋ kaŋ sayir* fari fo go no. Jama mo zuru Filistancey se.
13He was with David at Pasdammim, and there the Philistines were gathered together to battle, where was a plot of ground full of barley; and the people fled from before the Philistines.
14They stood in the midst of the plot, and defended it, and killed the Philistines; and Yahweh saved them by a great victory.
14 Amma ngey wo kay faro bindo ra k'a batu, ka Filistancey kar ka zeeri. Rabbi mo n'i faaba da faaba bambata mo.
14And they stood in the midst of the plot, and defended it, and slew the Philistines; and Jehovah saved them by a great victory.
15Three of the thirty chief men went down to the rock to David, into the cave of Adullam; and the army of the Philistines were encamped in the valley of Rephaim.
15 Wongaari waranza din ra mo i boro hinza zumbu ka koy Dawda do tondo ra, Adullam guuso ra, saaya fo kaŋ Filistancey na ngey gata sinji Refayim* gooro ra.
15And three of the thirty chief men went down to the rock to David, into the cave of Adullam; and the host of the Philistines were encamped in the valley of Rephaim.
16David was then in the stronghold, and the garrison of the Philistines was then in Bethlehem.
16 Dawda go wongu fu gaabikooni ra waato din. Filistancey sata fo mo go Baytlahami kwaara ra ga zumbu.
16And David was then in the stronghold, and the garrison of the Philistines was then in Beth-lehem.
17David longed, and said, “Oh that one would give me water to drink of the well of Bethlehem, which is by the gate!”
17 Kala Dawda te laami ka ne: «Doŋ day boro fo ma kand'ey se Baytlahami dayo ra hari ay ma haŋ, dayo din kaŋ go kwaara meyo jarga!»
17And David longed, and said, Oh that one would give me water to drink of the well of Beth-lehem, which is by the gate!
18The three broke through the army of the Philistines, and drew water out of the well of Bethlehem, that was by the gate, and took it, and brought it to David: but David would not drink of it, but poured it out to Yahweh,
18 I boro hinza binde na Filistancey batukoy barsi ka hari kaa dayo gaa kaŋ go Baytlahami meyo jarga, ka kand'a Dawda do. Kulu nda yaadin, Dawda wangu k'a haŋ, amma a n'a dooru sargay Rabbi jine
18And the three brake through the host of the Philistines, and drew water out of the well of Beth-lehem, that was by the gate, and took it, and brought it to David: but David would not drink thereof, but poured it out unto Jehovah,
19and said, “My God forbid it me, that I should do this! Shall I drink the blood of these men who have put their lives in jeopardy?” For they risked their lives to bring it. Therefore he would not drink it. The three mighty men did these things.
19 ka ne: «Woodin ma mooru ay, ay Irikoyo jine, ay ma woodin te. Ay ma borey wo kuro haŋ, wala? Ngey kaŋ yaŋ koy ka ngey fundey daŋ kataru ra. Zama i kand'a nda ngey fundey kataru.» A sabbay se no Dawda wangu k'a haŋ. Haŋ kaŋ sooje hinza din te nooya.
19and said, My God forbid it me, that I should do this: shall I drink the blood of these men that have put their lives in jeopardy? for with [the jeopardy of] their lives they brought it. Therefore he would not drink it. These things did the three mighty men.
20Abishai, the brother of Joab, he was chief of the three; for he lifted up his spear against three hundred and killed them, and had a name among the three.
20 Abisay Yowab kayno mo ciya waranza din se jine boro. A na nga yaajo sambu boro zangu hinza gaa k'i kulu wi. A te maa mo ihinza din banda.
20And Abishai, the brother of Joab, he was chief of the three; for he lifted up his spear against three hundred and slew them, and had a name among the three.
21Of the three, he was more honorable than the two, and was made their captain: however he didn’t attain to the three.
21 Sata hinkanta boro hinza din ra, Abisay du beeray ka bis'ey, hal a ciya i wongu nya, amma a mana to ijina wane hinza din gaa.
21Of the three, he was more honorable than the two, and was made their captain: howbeit he attained not to the [first] three.
22Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done mighty deeds, he killed the two sons of Ariel of Moab: he went down also and killed a lion in the midst of a pit in time of snow.
22 Benaya Yehoyda izo, Kabseyel kwaara sooje fo ize, nga mo na hin goy fooyaŋ te. A na Mowabanca Ariyel ize hinka wi. Han fo mo kaŋ neezu* go ga kaŋ, a furo guusu fo ra ka muusu beeri wi.
22Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done mighty deeds, he slew the two [sons of] Ariel of Moab: he went down also and slew a lion in the midst of a pit in time of snow.
23He killed an Egyptian, a man of great stature, five cubits high; and in the Egyptian’s hand was a spear like a weaver’s beam; and he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian’s hand, and killed him with his own spear.
23 A na Misirance doogo fo mo wi, kaŋ a kuuyaŋo to kambe kar gu. Misiranca din mo gonda yaaji fo nga kambe ra kaŋ kasuyaŋo ga to kaymi bundu. Amma Benaya zumbu a do nda goobu fo ka Misiranca yaajo hamay ka kaa a gaa, k'a wi nda nga bumbo yaajo.
23And he slew an Egyptian, a man of great stature, five cubits high; and in the Egyptian's hand was a spear like a weaver's beam; and he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian's hand, and slew him with his own spear.
24Benaiah the son of Jehoiada did these things, and had a name among the three mighty men.
24 Hayey kaŋ Benaya Yehoyda izo te nooya, a te maa mo sooje hinza din game ra.
24These things did Benaiah the son of Jehoiada, and had a name among the three mighty men.
25Behold, he was more honorable than the thirty, but he didn’t attain to the three: and David set him over his guard.
25 A gonda beeray mo waranza din game ra, amma a mana to ihinza din maa. Dawda mo n'a daŋ nga doogarey jine boro.
25Behold, he was more honorable than the thirty, but he attained not to the [first] three: and David set him over his guard.
26Also the mighty men of the armies: Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Bethlehem,
26 Wongu margey soojey neeya: Asahel Yowab kayne, El-Hanan Dodo ize, Baytlahami kwaara boro no,
26Also the mighty men of the armies: Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Beth-lehem,
27Shammoth the Harorite, Helez the Pelonite,
27 Samma Haror kwaara boro, Helez Pelon boro,
27Shammoth the Harorite, Helez the Pelonite,
28Ira the son of Ikkesh the Tekoite, Abiezer the Anathothite,
28 Ira Ikkes ize, Tekowa boro, Abiyezer Anatot boro,
28Ira the son of Ikkesh the Tekoite, Abiezer the Anathothite,
29Sibbecai the Hushathite, Ilai the Ahohite,
29 Sibbekay Husad boro, Ilay Ahohi boro,
29Sibbecai the Hushathite, Ilai the Ahohite,
30Maharai the Netophathite, Heled the son of Baanah the Netophathite,
30 Maharay Netofa boro, Heleb Baana ize, Netofa boro,
30Maharai the Netophathite, Heled the son of Baanah the Netophathite,
31Ithai the son of Ribai of Gibeah of the children of Benjamin, Benaiah the Pirathonite,
31 Ittay Ribay ize, Jibeya boro, Benyamin kunda ra, Benaya Firaton boro,
31Ithai the son of Ribai of Gibeah of the children of Benjamin, Benaiah the Pirathonite,
32Hurai of the brooks of Gaash, Abiel the Arbathite,
32 Huray kaŋ fun Gaas goorey gaa haray, Abi-Albon Urdun gooro boro,
32Hurai of the brooks of Gaash, Abiel the Arbathite,
33Azmaveth the Baharumite, Eliahba the Shaalbonite,
33 Azmabet Ba-Hurim boro, Eliyaba Saalbon boro,
33Azmaveth the Baharumite, Eliahba the Shaalbonite,
34the sons of Hashem the Gizonite, Jonathan the son of Shagee the Hararite,
34 Hasem Jizon bora izey, Yonata Sagee ize, Hara boro,
34the sons of Hashem the Gizonite, Jonathan the son of Shagee the Hararite,
35Ahiam the son of Sacar the Hararite, Eliphal the son of Ur,
35 Ahiyam Sarar ize, Hara boro, Elifal Ur ize,
35Ahiam the son of Sacar the Hararite, Eliphal the son of Ur,
36Hepher the Mecherathite, Ahijah the Pelonite,
36 Hefer Mekerar boro, Ahiya Palon boro,
36Hepher the Mecherathite, Ahijah the Pelonite,
37Hezro the Carmelite, Naarai the son of Ezbai,
37 Hezro Karmel boro, Naari Ezbay ize,
37Hezro the Carmelite, Naarai the son of Ezbai,
38Joel the brother of Nathan, Mibhar the son of Hagri,
38 Yowel Natan kayne, Mibhar Hagarance,
38Joel the brother of Nathan, Mibhar the son of Hagri,
39Zelek the Ammonite, Naharai the Berothite, the armor bearer of Joab the son of Zeruiah,
39 Zelek Amonance, Naharay Berot boro, kaŋ ga Yowab Zeruwiya ize wongu jinayey jare,
39Zelek the Ammonite, Naharai the Berothite, the armorbearer of Joab the son of Zeruiah,
40Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite,
40 Ira Itri boro, Gareb, Itri boro,
40Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite,
41Uriah the Hittite, Zabad the son of Ahlai,
41 Uriya Hittance, Zabad Alay ize
41Uriah the Hittite, Zabad the son of Ahlai,
42Adina the son of Shiza the Reubenite, a chief of the Reubenites, and thirty with him,
42 Adina Size ize, Ruben kunda boro, Ruben borey jine boro fo no; a gonda boro waranza nga banda,
42Adina the son of Shiza the Reubenite, a chief of the Reubenites, and thirty with him,
43Hanan the son of Maacah, and Joshaphat the Mithnite,
43 Hanan Maaka ize, Yehosafat Mitna boro,
43Hanan the son of Maacah, and Joshaphat the Mithnite,
44Uzzia the Ashterathite, Shama and Jeiel the sons of Hotham the Aroerite,
44 Uzziya Asterot boro, Sama da Yeyel Hotam izeyaŋ, Arower boro,
44Uzzia the Ashterathite, Shama and Jeiel the sons of Hotham the Aroerite,
45Jediael the son of Shimri, and Joha his brother, the Tizite,
45 Yedayel Simri ize, da nga kayne Yoha, Tizi boroyaŋ,
45Jediael the son of Shimri, and Joha his brother, the Tizite,
46Eliel the Mahavite, and Jeribai, and Joshaviah, the sons of Elnaam, and Ithmah the Moabite,
46 Eliyel Mahabi boro, Yeribay da Yosabiya, Elnaam izeyaŋ, Itma Mowabance,
46Eliel the Mahavite, and Jeribai, and Joshaviah, the sons of Elnaam, and Ithmah the Moabite,
47Eliel, and Obed, and Jaasiel the Mezobaite.
47 Eliyel, Obed, Yaasiyel, Mezoba dumi boro.
47Eliel, and Obed, and Jaasiel the Mezobaite.