1But the Spirit says expressly that in later times some will fall away from the faith, paying attention to seducing spirits and doctrines of demons,
1 Amma Biya _Hanno|_ go ga ci taray kwaaray ka ne: alwaati banantey ra boro fooyaŋ ga murte cimi fonda gaa, ka laakal ye biyey kaŋ yaŋ ga borey fafagu gaa, da dondonandiyaŋey kaŋ yaŋ ga fun follayey do gaa.
1But the Spirit saith expressly, that in later times some shall fall away from the faith, giving heed to seducing spirits and doctrines of demons,
2through the hypocrisy of men who speak lies, branded in their own conscience as with a hot iron;
2 Woodin yaŋ ga te tangarikomey munaficitara ra. Borey din bine lasaabey ga sandi, danga haŋ kaŋ i kakatu da guuru kaŋ i daŋ danji ra.
2through the hypocrisy of men that speak lies, branded in their own conscience as with a hot iron;
3forbidding marriage and commanding to abstain from foods which God created to be received with thanksgiving by those who believe and know the truth.
3 I ga wangu borey ma hiiji. I ga ne mo borey ma si ŋwaari dumi fooyaŋ ŋwa kaŋ Irikoy te borey m'i ŋwa nda saabuyaŋ se, borey kaŋ go ga cimandi, kaŋ ga cimi bay mo.
3forbidding to marry, [and commanding] to abstain from meats, which God created to be received with thanksgiving by them that believe and know the truth.
4For every creature of God is good, and nothing is to be rejected, if it is received with thanksgiving.
4 Zama hay kulu kaŋ Irikoy taka ga boori. I mana hima ka wangu hay kulu d'i g'a ŋwa da saabuyaŋ,
4For every creature of God is good, and nothing is to be rejected, if it be received with thanksgiving:
5For it is sanctified through the word of God and prayer.
5 zama a halal Irikoy sanno da adduwa mo do.
5for it is sanctified through the word of God and prayer.
6If you instruct the brothers of these things, you will be a good servant of Christ Jesus, nourished in the words of the faith, and of the good doctrine which you have followed.
6 Da ni ga nya-izey fahamandi nda woodin yaŋ, ni ga ciya Almasihu goy-teeri hanno, kaŋ ga nga boŋ funa nda cimbeeri sanney da dondonandiyaŋ hanna kaŋ ni gana hala hõ.
6If thou put the brethren in mind of these things, thou shalt be a good minister of Christ Jesus, nourished in the words of the faith, and of the good doctrine which thou hast followed [until now]:
7But refuse profane and old wives’ fables. Exercise yourself toward godliness.
7 Amma ma fay da wayboro zeeney jandey kaŋ yaŋ sinda Irikoy ganayaŋ. Ma ni boŋ gooji Irikoy ganayaŋ fonda ra.
7but refuse profane and old wives' fables. And exercise thyself unto godliness:
8For bodily exercise has some value, but godliness has value in all things, having the promise of the life which is now, and of that which is to come.
8 Zama gaaham goojiyaŋ gonda albarka kayna, amma Irikoy fonda ganayaŋ gonda albarka hay kulu ra, zama a gonda alkawli fundi woone se da wo kaŋ ga kaa mo se.
8for bodily exercise is profitable for a little; but godliness is profitable for all things, having promise of the life which now is, and of that which is to come.
9This saying is faithful and worthy of all acceptance.
9 Sanno din naanaykoy no kaŋ to boro kulu m'a ta.
9Faithful is the saying, and worthy of all acceptation.
10For to this end we both labor and suffer reproach, because we have set our trust in the living God, who is the Savior of all men, especially of those who believe.
10 Woodin sabbay se iri go ga goy, iri go ga kookari, zama iri n'iri beeja sinji Irikoy Fundikoono gaa. Nga ga ti boro kulu Faabako, sanku fa ngey kaŋ n'a cimandi binde.
10For to this end we labor and strive, because we have our hope set on the living God, who is the Saviour of all men, specially of them that believe.
11Command and teach these things.
11 Ma hayey din lordi k'i dondonandiyaŋ te mo.
11These things command and teach.
12Let no man despise your youth; but be an example to those who believe, in word, in your way of life, in love, in spirit, in faith, and in purity.
12 Ma si naŋ boro kulu ma donda ni zankatara, amma ma ciya deedandiyaŋ hari borey kaŋ goono ga cimandi se. Ma ciya yaadin sanni ra, da te-goy, da baakasinay, da cimbeeri, da bine hananyaŋ ra mo.
12Let no man despise thy youth; but be thou an ensample to them that believe, in word, in manner of life, in love, in faith, in purity.
13Until I come, pay attention to reading, to exhortation, and to teaching.
13 Ma laakal ye Irikoy Sanno cawyaŋ gaa Almasihu margey ra, da yaamaryaŋ da dondonandiyaŋ gaa mo, hal ay ma kaa.
13Till I come, give heed to reading, to exhortation, to teaching.
14Don’t neglect the gift that is in you, which was given to you by prophecy, with the laying on of the hands of the elders.
14 Ma si nooyaŋo kaŋ go ni ra muray, kaŋ i na ni no annabitaray da arkusey* kambe dakeyaŋ do.
14Neglect not the gift that is in thee, which was given thee by prophecy, with the laying on of the hands of the presbytery.
15Be diligent in these things. Give yourself wholly to them, that your progress may be revealed to all.
15 Ma laakal ye hayey din gaa, ma ni boŋ no i se da cimi, hala boro kulu ma ni jina-koyyaŋo bay.
15Be diligent in these things; give thyself wholly to them; that thy progress may be manifest unto all.
16Pay attention to yourself, and to your teaching. Continue in these things, for in doing this you will save both yourself and those who hear you.
16 Ma haggoy da ni boŋ da ni dondonandiyaŋo mo, ma mo ye woodin yaŋ gaa, zama woodin yaŋ teeyaŋ gaa no ni ga ni boŋ faaba, da borey mo kaŋ yaŋ go ga hangan ni se.
16Take heed to thyself, and to thy teaching. Continue in these things; for in doing this thou shalt save both thyself and them that hear thee.