World English Bible

Zarma

American Standard Version

2 Corinthians

6

1Working together, we entreat also that you not receive the grace of God in vain,
1 Iri mo, kaŋ go ga goy Irikoy banda, iri g'araŋ yaamar araŋ ma si Irikoy gomno ta yaamo.
1And working together [with him] we entreat also that ye receive not the grace of God in vain
2for he says, “At an acceptable time I listened to you, in a day of salvation I helped you.” Behold, now is the acceptable time. Behold, now is the day of salvation.
2 Zama a ne: «Alwaati kaŋ ga hagu ra no ay hangan ni se, faaba zaari ra mo no ay na ni gaa.» Guna, sohõ no ga ti alwaato kaŋ ga hagu. Guna, sohõ no ga ti faaba zaaro.
2(for he saith, At an acceptable time I hearkened unto thee, And in a day of salvation did I succor thee: behold, now is the acceptable time; behold, now is the day of salvation):
3We give no occasion of stumbling in anything, that our service may not be blamed,
3 Iri si katiyaŋ hari daŋ boro kulu jine, zama i ma si iri goyo jance.
3giving no occasion of stumbling in anything, that our ministration be not blamed;
4but in everything commending ourselves, as servants of God, in great endurance, in afflictions, in hardships, in distresses,
4 Amma hay kulu ra iri go g'iri boŋ cabe sanda Irikoy goy-teeriyaŋ. Iri go g'a te da suuru kuuku, da taabi, da jaŋay, da kankami ra.
4but in everything commending ourselves, as ministers of God, in much patience, in afflictions, in necessities, in distresses,
5in beatings, in imprisonments, in riots, in labors, in watchings, in fastings;
5 Barzuyaŋ ra mo, da kasu, da kosongu bindi ra, da taabi goy, da hanna ka batu, da mehawyaŋ ra.
5in stripes, in imprisonments, in tumults, in labors, in watchings, in fastings;
6in pureness, in knowledge, in patience, in kindness, in the Holy Spirit, in sincere love,
6 Iri go g'a te hananyaŋ ra, da bayray, da suuru hinyaŋ, da booriyaŋ, da Biya Hanno, da baakasinay kaŋ sinda munaficitaray.
6in pureness, in knowledge, in long suffering, in kindness, in the Holy Spirit, in love unfeigned,
7in the word of truth, in the power of God; by the armor of righteousness on the right hand and on the left,
7 Iri go g'a te da cimi sanno, da Irikoy dabaro, da kambe ŋwaari da kambe wow adilitaray wongu jinayey.
7in the word of truth, in the power of God; by the armor of righteousness on the right hand and on the left,
8by glory and dishonor, by evil report and good report; as deceivers, and yet true;
8 Iri go g'a te beerandiyaŋ da kaynandiyaŋ ra, ciine laalo nda ciine hanno ra. I n'iri himandi hallikoyaŋ amma iri ya cimikoyyaŋ no.
8by glory and dishonor, by evil report and good report; as deceivers, and [yet] true;
9as unknown, and yet well known; as dying, and behold, we live; as punished, and not killed;
9 Iri ciya boroyaŋ kaŋ i mana bay, amma boro boobo g'iri bay. Iri ciya boroyaŋ kaŋ ga ba ka bu, guna mo iri go ga funa. Iri ciya boroyaŋ kaŋ i gooji, amma i man'iri wi.
9as unknown, and [yet] well known; as dying, and behold, we live; as chastened, and not killed;
10as sorrowful, yet always rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and yet possessing all things.
10 Iri go bine-saray-koyyaŋ, amma alwaati kulu iri go ga farhã. Iri ciya talkayaŋ, amma iri go ga boro boobo arzakandi. Iri sinda hay kulu, amma wiiza, hay kulu iri wane no.
10as sorrowful, yet always rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and [yet] possessing all things.
11Our mouth is open to you, Corinthians. Our heart is enlarged.
11 Ya Korint borey, kaŋ iri n'iri meyey feeri iri mana hay kulu tugu araŋ se, iri n'iri biney feeri araŋ se mo gumo.
11Our mouth is open unto you, O Corinthians, our heart is enlarged.
12You are not restricted by us, but you are restricted by your own affections.
12 Iri n'iri bine kwaaray cabe araŋ se, amma araŋ no mana araŋ wano cabe iri se baakasinay ra.
12Ye are not straitened in us, but ye are straitened in your own affections.
13Now in return, I speak as to my children, you also be open wide.
13 Sohõ araŋ ma ye k'iri bana yaadin -- ay go ga salaŋ araŋ se danga ay izeyaŋ -- kal araŋ m'araŋ biney feeri yaadin ka tonton.
13Now for a recompense in like kind (I speak as unto [my] children), be ye also enlarged.
14Don’t be unequally yoked with unbelievers, for what fellowship have righteousness and iniquity? Or what fellowship has light with darkness?
14 Araŋ ma si margu calu* ra da borey kaŋ yaŋ mana cimandi. Zama marguyaŋ fo dumi no go adilitaray da zunubi game ra? Wala markasinay fo dumi no go kaari nda kubay game ra?
14Be not unequally yoked with unbelievers: for what fellowship have righteousness and iniquity? or what communion hath light with darkness?
15What agreement has Christ with Belial? Or what portion has a believer with an unbeliever?
15 Koyne, mate no Almasihu nda Beliyal* ga te ka margu? Wala baa woofo no go boro kaŋ ga cimandi se boro kaŋ mana cimandi do?
15And what concord hath Christ with Belial? or what portion hath a believer with an unbeliever?
16What agreement has a temple of God with idols? For you are a temple of the living God. Even as God said, “I will dwell in them, and walk in them; and I will be their God, and they will be my people.”
16 Woodin banda, sabayaŋ woofo dumi no go Irikoy fuwo da toorey game ra? Zama iri ya Irikoy fundikoono fuwo no, mate kaŋ Irikoy ne: «Ay ga goro i game ra, ka bar-bare i game ra. Ay ga ciya i Irikoyo, ngey mo ga ciya ay jama.»
16And what agreement hath a temple of God with idols? for we are a temple of the living God; even as God said, I will dwell in them, and walk in them; and I will be their God, and they shall be my people.
17Therefore “‘Come out from among them, and be separate,’ says the Lord. ‘Touch no unclean thing. I will receive you.
17 Woodin sabbay se Rabbi ne: «Wa fun i game ra ka fay d'ey. Wa si lamba hay kulu kaŋ ga ziibi gaa, ay mo g'araŋ ta.
17Wherefore Come ye out from among them, and be ye separate, saith the Lord, And touch no unclean thing; And I will receive you,
18I will be to you a Father. You will be to me sons and daughters,’ says the Lord Almighty.”
18 Ay ga ciya araŋ se Baaba, araŋ mo ga ciya ay se ize aruyaŋ da ize wayyaŋ. Yaadin no Rabbi Hina-Kulu-Koyo ci.»
18And will be to you a Father, And ye shall be to me sons and daughters, saith the Lord Almighty.