1You therefore, my child, be strengthened in the grace that is in Christ Jesus.
1 Ni binde, ay izo, ma gaabu gomni ra kaŋ go Almasihu Yesu ra.
1Thou therefore, my child, be strengthened in the grace that is in Christ Jesus.
2The things which you have heard from me among many witnesses, commit the same to faithful men, who will be able to teach others also.
2 Hayey din kaŋ ni maa ay do mo seeda boobo jine, kala ni m'i talfi boro naanaykoyyaŋ gaa kaŋ yaŋ ga hin ka afooyaŋ mo dondonandi koyne.
2And the things which thou hast heard from me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also.
3You therefore must endure hardship, as a good soldier of Christ Jesus.
3 Ma maa taabi ay banda sanda Almasihu Yesu sooje hanno.
3Suffer hardship with [me], as a good soldier of Christ Jesus.
4No soldier on duty entangles himself in the affairs of life, that he may please him who enrolled him as a soldier.
4 Sooje kulu si nga boŋ didiji nda ndunnya wo muraadu, hala bora kaŋ n'a suuban ma maa a kaani.
4No soldier on service entangleth himself in the affairs of [this] life; that he may please him who enrolled him as a soldier.
5Also, if anyone competes in athletics, he isn’t crowned unless he has competed by the rules.
5 Da boro go yoonay ra mo, i s'a alhakko no a se kala nd'a n'a te da mate kaŋ cine a ga hima nd'a.
5And if also a man contend in the games, he is not crowded, except he have contended lawfully.
6The farmers who labor must be the first to get a share of the crops.
6 A ga hima mo farikoy kaŋ go ga goy ma jin k'a albarka ŋwa.
6The husbandmen that laboreth must be the first to partake of the fruits.
7Consider what I say, and may the Lord give you understanding in all things.
7 Ni ma laakal daŋ haŋ kaŋ ay go ga ci gaa, gaa no Rabbi ga fahamay no ni se hay kulu ra.
7Consider what I say; for the Lord shall give thee understanding in all things.
8Remember Jesus Christ, risen from the dead, of the seed of David, according to my Good News,
8 Ma fongu nda Yesu Almasihu kaŋ tun ka fun buukoy game ra, nga kaŋ fun Dawda dumo gaa, ay Baaru Hanna boŋ.
8Remember Jesus Christ, risen from the dead, of the seed of David, according to my gospel:
9in which I suffer hardship to the point of chains as a criminal. But God’s word isn’t chained.
9 Barru Hanna din sabbay se no ay goono ga taabi hal i n'ay haw danga zambante cine. Day, i mana Irikoy sanno haw.
9wherein I suffer hardship unto bonds, as a malefactor; but the word of God is not bound.
10Therefore I endure all things for the chosen ones’ sake, that they also may obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory.
10 Woodin sabbay se no ay goono ga suuru nda hay kulu borey kaŋ Irikoy suuban sabbay se, zama ngey mo ma du faaba kaŋ go Almasihu Yesu ra da hal abada darza.
10Therefore I endure all things for the elect's sake, that they also may obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory.
11This saying is faithful: “For if we died with him, we will also live with him.
11 Sanno wo naanaykoy no: D'iri bu Almasihu banda, iri ga funa mo a banda.
11Faithful is the saying: For if we died with him, we shall also live with him:
12If we endure, we will also reign with him. If we deny him, he also will deny us.
12 D'iri go ga suuru, iri ga koytaray ŋwa mo a banda. D'iri n'a ze, nga mo g'iri ze.
12if we endure, we shall also reign with him: if we shall deny him, he also will deny us:
13If we are faithless, he remains faithful. He can’t deny himself.”
13 D'iri wo sinda naanay, nga wo go naanaykoy, zama a si hin ka wangu nga boŋ.
13if we are faithless, he abideth faithful; for he cannot deny himself.
14Remind them of these things, charging them in the sight of the Lord, that they don’t argue about words, to no profit, to the subverting of those who hear.
14 Ma borey fongandi nda hayey din k'i lordi Irikoy jine i ma si kakaw sann'izey boŋ, zama woodin si hay kulu hanse, kal a ma borey kaŋ ga maa halaci.
14Of these things put them in remembrance, charging [them] in the sight of the Lord, that they strive not about words, to no profit, to the subverting of them that hear.
15Give diligence to present yourself approved by God, a workman who doesn’t need to be ashamed, properly handling the Word of Truth.
15 Ma gurjay ka ni boŋ salle yaddante Irikoy se, goy-teeri kaŋ sinda haawi mafaari, kaŋ goono ga cimi sanno fay-fay mate kaŋ a ga hima.
15Give diligence to present thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, handling aright the word of truth.
16But shun empty chatter, for it will go further in ungodliness,
16 Amma ma fay da sanney kaŋ sinda nafa da wo kaŋ yaŋ manti Irikoy wane, zama i teekoy ga borey candi ka konda Irikoy wangay ra.
16But shun profane babblings: for they will proceed further in ungodliness,
17and those words will consume like gangrene, of whom is Hymenaeus and Philetus;
17 I dondonandiyaŋo mo ga ŋwa danga bi ŋwaari cine. Himinayos da Filitos mo go i ra,
17and their word will eat as doth a gangrene: or whom is Hymenaeus an Philetus;
18men who have erred concerning the truth, saying that the resurrection is already past, and overthrowing the faith of some.
18 kaŋ yaŋ kamba cimi fonda gaa. I goono ga ne buukoy tunyaŋo jin ka te, i goono ga boro fooyaŋ cimbeero zeeri mo.
18men who concerning the truth have erred, saying that the resurrection is past already, and overthrow the faith of some.
19However God’s firm foundation stands, having this seal, “The Lord knows those who are his,” Numbers 16:5 and, “Let every one who names the name of the Lord TR reads “Christ” instead of “the Lord” depart from unrighteousness.”
19 Kulu nda yaadin, Irikoy daba gaabikoono si zinji. A kawaatimo ga ti Rabbi ga bay boro kaŋ ga ti nga wane. Koyne, boro kulu kaŋ goono ga Rabbi maa ce ma fay da goy laalo.
19Howbeit the firm foundation of God standeth, having this seal, The Lord knoweth them that are his: and, Let every one that nameth the name of the Lord depart from unrighteousness.
20Now in a large house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of clay. Some are for honor, and some for dishonor.
20 Amma fu bambata ra manti wura da nzarfu jinayyaŋ hinne no go no, amma bundu nda botogo wane yaŋ mo go no. Afooyaŋ darza goy wane yaŋ no, afooyaŋ mo kayna goy wane yaŋ no.
20Now in a great house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of earth; and some unto honor, and some unto dishonor.
21If anyone therefore purges himself from these, he will be a vessel for honor, sanctified, and suitable for the master’s use, prepared for every good work.
21 Boro kulu kaŋ ga nga boŋ hanandi ka waana kayna waney ga ciya darza goy teeyaŋ jinay, kaŋ i fay waani. A gonda nafa mo nga Koyo se. A go soolante goy hanno kulu se.
21If a man therefore purge himself from these, he shall be a vessel unto honor, sanctified, meet for the master's use, prepared unto every good work.
22Flee from youthful lusts; but pursue righteousness, faith, love, and peace with those who call on the Lord out of a pure heart.
22 Ma zuru zankataray ibaay laaley se. Ma soobay ka adilitaray, da cimbeeri, da baakasinay da laakal kanay gana, borey banda kaŋ yaŋ goono ga Rabbi ce da bine hanno yaŋ.
22after righteousness, faith, love, pace, with them that call on the Lord out of a pure heart.
23But refuse foolish and ignorant questionings, knowing that they generate strife.
23 Amma ma fay da kakaw yaamey da saamotaray waney, za kaŋ ni ga bay kaŋ i ga kande yanje.
23But foolish and ignorant questionings refuse, knowing that they gender strifes.
24The Lord’s servant must not quarrel, but be gentle towards all, able to teach, patient,
24 A ga hima mo Rabbi bannya ma si yanje, amma a ma ciya baanikom boro kulu se. A ma ciya dondonandiko hanno kaŋ gonda suuru.
24And the Lord's servant must not strive, but be gentle towards all, apt to teach, forbearing,
25in gentleness correcting those who oppose him: perhaps God may give them repentance leading to a full knowledge of the truth,
25 A ma ciya mo goojiko borey kaŋ ga gaaba nd'a se lalabu ra, zama hambara Irikoy ga naŋ i ma tuubi hal i ma du ka cimo bay gumo.
25in meekness correcting them that oppose themselves; if peradventure God may give them repentance unto the knowledge of the truth,
26and they may recover themselves out of the devil’s snare, having been taken captive by him to his will.
26 I ma ye ngey laakaley gaa mo ka fun Iblisi hirrimo ra, nga kaŋ n'i di k'i tilasandi i ma nga miila te.
26and they may recover themselves out of the snare of the devil, having been taken captive by him unto his will.