World English Bible

Zarma

American Standard Version

3 John

1

1The elder to Gaius the beloved, whom I love in truth.
1 Ay, Arkuso, ay go ga tiro wo hantum ay baakwa Gayos se, kaŋ ay ga ba cimi ra.
1The elder unto Gaius the beloved, whom I love in truth.
2Beloved, I pray that you may prosper in all things and be healthy, even as your soul prospers.
2 Ay baakwa, ay goono ga adduwa te ni ma du albarka hay kulu ra, ni ma bara nda gaaham baani mo, mate kaŋ cine ni fundo goono ga goro baani ra.
2Beloved, I pray that in all things thou mayest prosper and be in health, even as thy soul prospereth.
3For I rejoiced greatly, when brothers came and testified about your truth, even as you walk in truth.
3 Zama ay farhã gumo waato kaŋ nya-ize fooyaŋ kaa ka seeda no ni cimo boŋ, danga mate kaŋ cine ni goono ga cimi gana.
3For I rejoiced greatly, when brethren came and bare witness unto thy truth, even as thou walkest in truth.
4I have no greater joy than this, to hear about my children walking in truth.
4 Hay kulu s'ay farhandi ka bisa woone: ay ma maa baaru kaŋ ay izey goono ga cimo gana.
4Greater joy have I none than this, to hear of my children walking in the truth.
5Beloved, you do a faithful work in whatever you accomplish for those who are brothers and strangers.
5 Ay baakwa, ni ciya naanaykoy goy kulu ra kaŋ ni goono ga te nya-izey kaŋ ti yawey se.
5Beloved, thou doest a faithful work in whatsoever thou doest toward them that are brethren and strangers withal;
6They have testified about your love before the assembly. You will do well to send them forward on their journey in a way worthy of God,
6 I na ni baakasina seeda Almasihu marga jine. Ni ga hari hanno te da ni g'i gaakasinay da hindoonay mate kaŋ ga saba nda Irikoy beerandiyaŋo.
6who bare witness to thy love before the church: whom thou wilt do well to set forward on their journey worthily of God:
7because for the sake of the Name they went out, taking nothing from the Gentiles.
7 Zama Almasihu maa sabbay se no i go ga naaru. I mana gaakasinay kulu ta dumi cindey gaa.
7because that for the sake of the Name they went forth, taking nothing of the Gentiles.
8We therefore ought to receive such, that we may be fellow workers for the truth.
8 Yaadin gaa, a ga hima iri mo, iri ma borey din dumi gaakasinay, zama iri ma ciya i goykasinyaŋ cimo se.
8We therefore ought to welcome such, that we may be fellow-workers for the truth.
9I wrote to the assembly, but Diotrephes, who loves to be first among them, doesn’t accept what we say.
9 Ay na tira kayna hantum Almasihu marga se, amma Diyotrifas, kaŋ ga ba nga ma ciya i jine boro mana iri sanney ta.
9I wrote somewhat unto the church: but Diotrephes, who loveth to have the preeminence among them, receiveth us not.
10Therefore if I come, I will call attention to his deeds which he does, unjustly accusing us with wicked words. Not content with this, neither does he himself receive the brothers, and those who would, he forbids and throws out of the assembly.
10 Woodin sabbay se, d'ay kaa ay ga fongu nd'a goyey kaŋ a goono ga te, da sanni laaley kaŋ a goono g'iri mimanda nd'a. Woodin mo mana wasa a se, amma nga bumbo siino ga nya-izey kubayni. Borey mo kaŋ ga ba ngey m'i kubayni, a goono ga wangu i se k'i gaaray Almasihu marga ra.
10Therefore, if I come, I will bring to remembrance his works which he doeth, prating against us with wicked words: and not content therewith, neither doth he himself receive the brethren, and them that would he forbiddeth and casteth [them] out of the church.
11Beloved, don’t imitate that which is evil, but that which is good. He who does good is of God. He who does evil hasn’t seen God.
11 Ay baakwa, ma si laala dondon, amma ma dondon haŋ kaŋ ga boori. Boro kaŋ goono ga goy hanno te ya Irikoy wane no. Boro kaŋ goono ga goy laalo te mana di Irikoy.
11Beloved, imitate not that which is evil, but that which is good. He that doeth good is of God: he that doeth evil hath not seen God.
12Demetrius has the testimony of all, and of the truth itself; yes, we also testify, and you know that our testimony is true.
12 Boro kulu goono ga Dimitriyos seeda, cimo bumbo mo goono g'a seeda. Oho, iri mo goono g'a seeda, ni ga bay mo kaŋ iri seeda ya cimi no.
12Demetrius hath the witness of all [men], and of the truth itself: yea, we also bear witness: and thou knowest that our witness is true.
13I had many things to write to you, but I am unwilling to write to you with ink and pen;
13 Ay gonda hari boobo kaŋ ay ga ba ay ma hantum ni se, amma ay si ba ay m'i hantum ni se da kalam da dawa.
13I had many things to write unto thee, but I am unwilling to write [them] to thee with ink and pen:
14but I hope to see you soon, and we will speak face to face. Peace be to you. The friends greet you. Greet the friends by name.
14 Amma ay goono ga beeje ay ma di nin d'a tonton kayna, iri ga salaŋ mo me-da-me.
14but I hope shortly to see thee, and we shall speak face to face.
15 Laakal kanay ma bara ni banda. Ni corey goono ga ni fo. M'iri corey fo da ngey maayey.
15Peace [be] unto thee. The friends salute thee. Salute the friends by name.