World English Bible

Zarma

American Standard Version

Genesis

36

1Now this is the history of the generations of Esau (that is, Edom).
1 Isuwa bandey neeya, nga kaŋ se i ga ne Edom.
1Now these are the generations of Esau (the same is Edom).
2Esau took his wives from the daughters of Canaan: Adah the daughter of Elon, the Hittite; and Oholibamah the daughter of Anah, the daughter of Zibeon, the Hivite;
2 Isuwa na wandeyaŋ hiiji Kanaana ize wayey ra. Afo maa ga ti Ada, Elon Hittanca ize way no, afo mo maa Aholibama, Ana ize way no kaŋ ga ti Zibeyon Hibanca ize way.
2Esau took his wives of the daughters of Canaan: Adah the daughter of Elon the Hittite, and Oholibamah the daughter of Anah, the daughter of Zibeon the Hivite,
3and Basemath, Ishmael’s daughter, sister of Nebaioth.
3 Afo mo maa Basematu, Isumeyla ize way no, Nebayot waymo.
3and Basemath Ishmael's daughter, sister of Nebaioth.
4Adah bore to Esau Eliphaz. Basemath bore Reuel.
4 Ada na Elifaz hay Isuwa se. Basematu mo na Reyul hay.
4And Adah bare to Esau Eliphaz; and Basemath bare Reuel;
5Oholibamah bore Jeush, Jalam, and Korah. These are the sons of Esau, who were born to him in the land of Canaan.
5 Aholibama na Yeyus da Yalam da Kora hay. Woodin yaŋ no ga ti Isuwa izey kaŋ yaŋ i hay a se Kanaana laabo ra.
5and Oholibamah bare Jeush, and Jalam, and Korah: these are the sons of Esau, that were born unto him in the land of Canaan.
6Esau took his wives, his sons, his daughters, and all the members of his household, with his livestock, all his animals, and all his possessions, which he had gathered in the land of Canaan, and went into a land away from his brother Jacob.
6 Isuwa na nga wandey sambu, da nga ize alborey da wayborey, da nga windo borey kulu da nga alman kayney da alman beerey kulu, da nga arzaka kulu kaŋ a margu Kanaana laabo ra. A koy laabu fo ra ka fay da nga kayne Yakuba.
6And Esau took his wives, and his sons, and his daughters, and all the souls of his house, and his cattle, and all his beasts, and all his possessions, which he had gather in the land of Canaan; and went into a land away from his brother Jacob.
7For their substance was too great for them to dwell together, and the land of their travels couldn’t bear them because of their livestock.
7 Zama i mayray harey baa, hal i si hin ka goro care banda. I yawtaray laabo si hin k'i almaney sambu, baayaŋ se.
7For their substance was too great for them to dwell together; and the land of their sojournings could not bear them because of their cattle.
8Esau lived in the hill country of Seir. Esau is Edom.
8 Isuwa goro Seyir tondo ra. Isuwa maa fo ga ti Edom.
8And Esau dwelt in mount Seir: Esau is Edom.
9This is the history of the generations of Esau the father of the Edomites in the hill country of Seir:
9 Koyne, borey wo ga ti Isuwa Edomanca bandey Seyir tondey ra. Isuwa izey maayey neeya:
9And these are the generations of Esau the father of the Edomites in mount Seir:
10these are the names of Esau’s sons: Eliphaz, the son of Adah, the wife of Esau; and Reuel, the son of Basemath, the wife of Esau.
10 Elifaz, Isuwa wande Ada ize, da Reyul, Isuwa wande Basematu ize.
10these are the names of Esau's sons: Eliphaz the son of Adah the wife of Esau, Reuel the son of Basemath the wife of Esau.
11The sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zepho, and Gatam, and Kenaz.
11 Elifaz izey neeya: Teman da Omar da Zefo da Gatam da Kenaz.
11And the sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zepho, and Gatam, and Kenaz.
12Timna was concubine to Eliphaz, Esau’s son; and she bore to Eliphaz Amalek. These are the sons of Adah, Esau’s wife.
12 Timna, kaŋ ti Elifaz Isuwa ize wahayo, nga no ka Amalek hay Elifaz se. Borey din no ga ti Isuwa wande Ada izey.
12And Timna was concubine to Eliphaz Esau's son; and she bare to Eliphaz Amalek: these are the sons of Adah, Esau's wife.
13These are the sons of Reuel: Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah. These were the sons of Basemath, Esau’s wife.
13 Reyul izey mo neeya: Nahat da Zera da Samma da Miza. Borey din no ga ti Isuwa wande Basematu izey.
13And these are the sons of Reuel: Nahath, and Zerah, Shammah, and Mizzah: these were the sons of Basemath, Esau's wife.
14These were the sons of Oholibamah, the daughter of Anah, the daughter of Zibeon, Esau’s wife: she bore to Esau Jeush, Jalam, and Korah.
14 Aholibama (Ana izo, Zibeyon ize, Isuwa wande) izey neeya: nga ka Yeyus da Yalam da Kora hay Isuwa se.
14And these were the sons of Oholibamah the daughter of Anah, the daughter of Zibeon, Esau's wife: and she bare to Esau Jeush, and Jalam, and Korah.
15These are the chiefs of the sons of Esau: the sons of Eliphaz the firstborn of Esau: chief Teman, chief Omar, chief Zepho, chief Kenaz,
15 Borey wo ga ti Isuwa banda amirey, Isuwa hay-jina Elifaz izey mo neeya: amiru Teman, da amiru Omar, da amiru Zefo, da amiru Kenaz,
15These are the chiefs of the sons of Esau: the sons of Eliphaz the first-born of Esau: chief Teman, chief Omar, chief Zepho, chief Kenaz,
16chief Korah, chief Gatam, chief Amalek: these are the chiefs who came of Eliphaz in the land of Edom; these are the sons of Adah.
16 da amiru Kora, da amiru Gatam, da amiru Amalek. Borey din no ga ti Elifaz do haray amirey Edom laabo ra. Ngey no ka fun Ada gaa.
16chief Korah, chief Gatam, chief Amalek: these are the chiefs that came of Eliphaz in the land of Edom; these are the sons of Adah.
17These are the sons of Reuel, Esau’s son: chief Nahath, chief Zerah, chief Shammah, chief Mizzah: these are the chiefs who came of Reuel in the land of Edom; these are the sons of Basemath, Esau’s wife.
17 Borey wo ga ti Isuwa izo Reyul izey: amiru Nahat, da amiru Zera, da amiru Samma, da amiru Miza. Borey din no ga ti Reyul do haray amirey, Edom laabo ra. Ngey no ka fun Isuwa wande Basematu gaa.
17And these are the sons of Reuel, Esau's son: chief Nahath, chief Zerah, chief Shammah, chief Mizzah: these are the chiefs that came of Reuel in the land of Edom; these are the sons of Basemath, Esau's wife.
18These are the sons of Oholibamah, Esau’s wife: chief Jeush, chief Jalam, chief Korah: these are the chiefs who came of Oholibamah the daughter of Anah, Esau’s wife.
18 Borey wo ga ti Isuwa wande Aholibama izey: amiru Yeyus, da amiru Yalam, da amiru Kora. Borey din no ga ti Isuwa wande, Ana izo Aholibama do haray amirey.
18And these are the sons of Oholibamah, Esau's wife: chief Jeush, chief Jalam, chief Korah: these are the chiefs that came of Oholibamah the daughter of Anah, Esau's wife.
19These are the sons of Esau (that is, Edom), and these are their chiefs.
19 Borey din no ga ti Isuwa izey. Ngey mo no ga ti Edom amirey.
19These are the sons of Esau, and these are their chiefs: the same is Edom.
20These are the sons of Seir the Horite, the inhabitants of the land: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah,
20 Sohõ borey wo ga ti Seyir Horiyanca izey kaŋ yaŋ goro laabo ra doŋ. I maayey mo neeya: Lotan, da Zobal, da Zibeyon, da Ana,
20These are the sons of Seir the Horite, the inhabitants of the land: Lotan and Shobal and Zibeon and Anah,
21Dishon, Ezer, and Dishan. These are the chiefs who came of the Horites, the children of Seir in the land of Edom.
21 da Dison, da Ezer, da Disan. Borey din no ga ti Seyir izey, Horiyancey bonkooney Edom laabo ra.
21and Dishon and Ezer and Dishan: these are the chiefs that came of the Horites, the children of Seir in the land of Edom.
22The children of Lotan were Hori and Heman. Lotan’s sister was Timna.
22 Lotan izey ga ti: Hori da Hemam. Lotan wayme ga ti Timna.
22And the children of Lotan were Hori and Heman. And Lotan's sister was Timna.
23These are the children of Shobal: Alvan, Manahath, Ebal, Shepho, and Onam.
23 Zobal izey mo neeya: Alban, da Manahat, da Ebal, da Sefo, da Onam.
23And these are the children of Shobal: Alvan and Manahath and Ebal, Shepho and Onam.
24These are the children of Zibeon: Aiah and Anah. This is Anah who found the hot springs in the wilderness, as he fed the donkeys of Zibeon his father.
24 Borey wo ga ti Zibeyon izey: Aya, da Ana (Ana din ga ti boro kaŋ du hari zuru dunga waato kaŋ a go ga nga baabo Zibeyon farkayey kuru.)
24And these are the children of Zibeon: Aiah and Anah; this is Anah who found the hot springs in the wilderness, as he fed the asses of Zibeon his father.
25These are the children of Anah: Dishon and Oholibamah, the daughter of Anah.
25 Ana izey mo ga ti Dison da Aholibama, Ana ize way no.
25And these are the children of Anah: Dishon and Oholibamah the daughter of Anah.
26These are the children of Dishon: Hemdan, Eshban, Ithran, and Cheran.
26 Borey wo mo ga ti Dison izey: Hemdan, da Esban, da Itran, da Keran.
26And these are the children of Dishon: Hemdan and Eshban and Ithran and Cheran.
27These are the children of Ezer: Bilhan, Zaavan, and Akan.
27 Borey wo mo ga ti Ezer izey: Bilhan, da Zaaban, da Akan.
27These are the children of Ezer: Bilhan and Zaavan and Akan.
28These are the children of Dishan: Uz and Aran.
28 Borey wo ga ti Disan izey: Uz da Aran.
28These are the children of Dishan: Uz and Aran.
29These are the chiefs who came of the Horites: chief Lotan, chief Shobal, chief Zibeon, chief Anah,
29 Horiyancey amirey neeya: amiru Lotan da amiru Zobal, da amiru Zibeyon, da amiru Ana,
29These are the chiefs that came of the Horites: chief Lotan, chief Shobal, chief Zibeon, chief Anah,
30chief Dishon, chief Ezer, and chief Dishan: these are the chiefs who came of the Horites, according to their chiefs in the land of Seir.
30 da amiru Dison, da amiru Ezer, da amiru Disan. Borey din ga ti Horiyancey amirey, i hinkoyey nooya Seyir laabo ra.
30chief Dishon, chief Ezer, chief Dishan: these are the chiefs that came of the Horites, according to their chiefs in the land of Seir.
31These are the kings who reigned in the land of Edom, before any king reigned over the children of Israel.
31 Borey wo ga ti bonkooney kaŋ yaŋ na mayray te Edom laabo ra za bonkooni kulu mana Israyla izey may:
31And these are the kings that reigned in the land of Edom, before there reigned any king over the children of Israel.
32Bela, the son of Beor, reigned in Edom. The name of his city was Dinhabah.
32 Bela, Beyor ize may Edom ra. A kwaara maa ga ti Dinaba.
32And Bela the son of Beor reigned in Edom; and the name of his city was Dinhabah.
33Bela died, and Jobab, the son of Zerah of Bozrah, reigned in his place.
33 Bela bu. Kala Yobab, Zera izo kaŋ Bozra hay te bonkooni a banda.
33And Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.
34Jobab died, and Husham of the land of the Temanites reigned in his place.
34 Yobab mo bu. Husam Temanancey laabu bora mo te bonkooni a nango ra.
34And Jobab died, and Husham of the land of the Temanites reigned in his stead.
35Husham died, and Hadad, the son of Bedad, who struck Midian in the field of Moab, reigned in his place. The name of his city was Avith.
35 Husam mo bu. Bedad izo Hadad, kaŋ na Midiyan kar Mowab windanta, a te bonkooni a nango ra; a kwaara maa Abita.
35And Husham died, and Hadad the son of Bedad, who smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead: and the name of his city was Avith.
36Hadad died, and Samlah of Masrekah reigned in his place.
36 Hadad mo bu. Samla Masreka bora may a nango ra.
36And Hadad died, and Samlah of Masrekah reigned in his stead.
37Samlah died, and Shaul of Rehoboth by the river, reigned in his place.
37 Samla bu. Sawul Rehobot bora kaŋ go gooro do haray n'a nango sambu.
37And Samlah died, and Shaul of Rehoboth by the River reigned in his stead.
38Shaul died, and Baal Hanan, the son of Achbor reigned in his place.
38 Sawul bu. Akbor izo Baal-Hanan furo a nango ra.
38And Shaul died, and Baal-hanan the son of Achbor reigned in his stead.
39Baal Hanan the son of Achbor died, and Hadar reigned in his place. The name of his city was Pau. His wife’s name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.
39 Akbor izo Baal-Hanan bu. Hadad te bonkooni a nango ra, A kwaara maa ga ti Paw. A wando maa ga ti Mehetabel, Matared izo, Mezahab ize.
39And Baal-hanan the son of Achbor died, and Hadar reigned in his stead: and the name of his city was Pau; and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Me-zahab.
40These are the names of the chiefs who came from Esau, according to their families, after their places, and by their names: chief Timna, chief Alvah, chief Jetheth,
40 Borey wo ga ti Isuwa do haray hinkoyey. I maayey neeya i kundey boŋ, i nangorayey boŋ, d'i maayey mo: amiru Timna, da amiru Alba, da amiru Yetet,
40And these are the names of the chiefs that came of Esau, according to their families, after their places, by their names: chief Timna, chief Alvah, chief Jetheth,
41chief Oholibamah, chief Elah, chief Pinon,
41 da amiru Aholibama, da amiru Ela, da amiru Pinon,
41chief Oholibamah, chief Elah, chief Pinon,
42chief Kenaz, chief Teman, chief Mibzar,
42 da amiru Kenaz, da amiru Teman, da amiru Mibazar,
42chief Kenaz, chief Teman, chief Mibzar,
43chief Magdiel, and chief Iram. These are the chiefs of Edom, according to their habitations in the land of their possession. This is Esau, the father of the Edomites.
43 da amiru Magadeyel, da amiru Iram. Borey din ga ti Edom ra koyey, i goray nangey boŋ, i mayray laabey ra. Isuwa nooya, Edomancey baaba.
43chief Magdiel, chief Iram: these are the chiefs of Edom, according to their habitations in the land of their possession. This is Esau, the father of the Edomites.