1Therefore, holy brothers, partakers of a heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our confession, Jesus;
1 Woodin sabbay se, ya nya-izey hanantey, araŋ kaŋ yaŋ gonda baa beene ceeyaŋo ra, araŋ ma mo sinji Diya da Alfaga Beero gaa kaŋ iri goono ga seeda, nga kaŋ ti Yesu.
1Wherefore, holy brethren, partakers of a heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our confession, [even] Jesus;
2who was faithful to him who appointed him, as also was Moses in all his house.
2 Nga wo naanaykoy no Irikoy kaŋ n'a daŋ se, mate kaŋ Musa ciya Irikoy windo kulu ra.
2who was faithful to him that appointed him, as also was Moses in all his house.
3For he has been counted worthy of more glory than Moses, inasmuch as he who built the house has more honor than the house.
3 Zama i na Yesu lasaabu kaŋ a gonda darza ka bisa Musa, mate kaŋ windi cinako gonda beeray ka bisa windo.
3For he hath been counted worthy of more glory than Moses, by so much as he that built the house hath more honor than the house.
4For every house is built by someone; but he who built all things is God.
4 Zama windi kulu gonda nga cinakwa, amma hay kulu cinakwa ga ti Irikoy.
4For every house is builded by some one; but he that built all things is God.
5Moses indeed was faithful in all his house as a servant, for a testimony of those things which were afterward to be spoken,
5 Musa wo, daahir a ciya naanaykoy Irikoy windo kulu ra, nga kaŋ ti saajawko, a ma seeda te hayey kaŋ Irikoy ga ci se.
5And Moses indeed was faithful in all his house as a servant, for a testimony of those things which were afterward to be spoken;
6but Christ is faithful as a Son over his house; whose house we are, if we hold fast our confidence and the glorying of our hope firm to the end.
6 Amma Almasihu wo ciya naanaykoy, nga kaŋ ti Ize, Irikoy windo boŋ. Iri no ga ti a windo, d'iri g'iri bine-gaabo d'iri beeja* kaŋ ga ti iri darza gaay nda gaabi hala bananta.
6but Christ as a son, over his house; whose house are we, if we hold fast our boldness and the glorying of our hope firm unto the end.
7Therefore, even as the Holy Spirit says, “Today if you will hear his voice,
7 Woodin sabbay se binde, mate kaŋ Biya Hanna go ga ci ka ne: «Hunkuna, d'araŋ maa a jinda,
7Wherefore, even as the Holy Spirit saith, To-day if ye shall hear his voice,
8don’t harden your hearts, as in the rebellion, like as in the day of the trial in the wilderness,
8 wa s'araŋ biney sandandi, sanda mate kaŋ cine i te ngey murteyaŋo hane, hano kaŋ hane i n'ay si saajo ra.
8Harden not your hearts, as in the provocation, Like as in the day of the trial in the wilderness,
9where your fathers tested me by proving me, and saw my works for forty years.
9 Naŋ kaŋ araŋ kaayey n'ay gosi k'ay si, i di ay goyey mo hala jiiri waytaaci.
9Where your fathers tried [me] by proving [me,] And saw my works forty years.
10Therefore I was displeased with that generation, and said, ‘They always err in their heart, but they didn’t know my ways;’
10 Woodin sabbay se no ay te waato zamana izey se bine. Ay ne: ‹Waati kulu i go ga daray ngey biney ra, I man'ay fondey bay mo.›
10Wherefore I was displeased with this generation, And said, They do always err in their heart: But they did not know my ways;
11as I swore in my wrath, ‘They will not enter into my rest.’” Psalm 95:7-11
11 Kal ay ze ay futa ra ka ne: ‹Daahir i si furo ay fulanzamyaŋo ra.› »
11As I sware in my wrath, They shall not enter into my rest.
12Beware, brothers, lest perhaps there be in any one of you an evil heart of unbelief, in falling away from the living God;
12 Yaadin gaa, nya-izey, araŋ ma haggoy hal araŋ ra afo ma si bara nda bine laalo kaŋ ga wangu cimandiyaŋ, kaŋ ga naŋ araŋ ma fay da Irikoy fundikoono.
12Take heed, brethren, lest haply there shall be in any one of you an evil heart of unbelief, in falling away from the living God:
13but exhort one another day by day, so long as it is called “today”; lest any one of you be hardened by the deceitfulness of sin.
13 Amma araŋ ma care yaamar han kulu, za i ga hin ka ne Hunkuna. A ma si te araŋ boro fo bine ma sandi zunubi fafaguyaŋ do.
13but exhort one another day by day, so long as it is called To-day; lest any one of you be hardened by the deceitfulness of sin:
14For we have become partakers of Christ, if we hold fast the beginning of our confidence firm to the end:
14 Zama iri gonda baa Almasihu ra, da day iri g'iri naanay sintina yaari nda gaabi hala bananta.
14for we are become partakers of Christ, if we hold fast the beginning of our confidence firm unto the end:
15while it is said, “Today if you will hear his voice, don’t harden your hearts, as in the rebellion.” Psalm 95:7-8
15 I go ga ne: «Hunkuna, d'araŋ maa a jinde, wa s'araŋ biney sandandi, sanda mate kaŋ cine i te ngey murteyaŋo hane.»
15while it is said, To-day if ye shall hear his voice, Harden not your hearts, as in the provocation.
16For who, when they heard, rebelled? No, didn’t all those who came out of Egypt by Moses?
16 Zama may yaŋ no borey kaŋ, waato kaŋ i maa, i murte? Manti ikulu no kaŋ yaŋ fun Misira Musa banda?
16For who, when they heard, did provoke? nay, did not all they that came out of Egypt by Moses?
17With whom was he displeased forty years? Wasn’t it with those who sinned, whose bodies fell in the wilderness?
17 May yaŋ mo no borey kaŋ se Irikoy futu jiiri waytaaca ra? Manti borey kaŋ yaŋ na zunubi te no ka kaŋ buukoyaŋ saajo ra?
17And with whom was he displeased forty years? was it not with them that sinned, whose bodies fell in the wilderness?
18To whom did he swear that they wouldn’t enter into his rest, but to those who were disobedient?
18 May yaŋ se mo no a ze ka ne i si furo nga fulanzamyaŋo ra? To, kala ngey kaŋ yaŋ wangu ganayaŋ.
18And to whom sware he that they should not enter into his rest, but to them that were disobedient?
19We see that they were not able to enter in because of unbelief.
19 Iri di mo kaŋ i mana du ka furo, zama i man'a cimandi.
19And we see that they were not able to enter in because of unbelief.