1Then Zophar, the Naamathite, answered,
1 Kala Zofar Naama bora mo tu ka ne:
1Then answered Zophar the Naamathite, and said,
2“Shouldn’t the multitude of words be answered? Should a man full of talk be justified?
2 «Sanni boobo wo cine, i si tu i se da hay kulu bo? Boro kaŋ sanni ga baa ga jaŋ taali, wala?
2Should not the multitude of words be answered? And should a man full of talk be justified?
3Should your boastings make men hold their peace? When you mock, shall no man make you ashamed?
3 Ni boŋ sifayaŋo ga naŋ borey ma dangay, wala? Boro kulu si ni haawandi ni hahaaray sanney wo se?
3Should thy boastings make men hold their peace? And when thou mockest, shall no man make thee ashamed?
4For you say, ‘My doctrine is pure. I am clean in your eyes.’
4 Zama ni go ga ne Irikoy se: ‹Haya kaŋ ay ga ci din ya cimi no, Ni diyaŋ gaa mo ay ga hanan.›
4For thou sayest, My doctrine is pure, And I am clean in thine eyes.
5But oh that God would speak, and open his lips against you,
5 Doŋ day Irikoy ma salaŋ, A ma nga meyo fiti ka gaaba nda nin.
5But oh that God would speak, And open his lips against thee,
6that he would show you the secrets of wisdom! For true wisdom has two sides. Know therefore that God exacts of you less than your iniquity deserves.
6 A ma laakal gundu cabe ni se, Zama laakal hanno wo, dumi-dumi no. Ma bay fa, kaŋ Irikoy ga dinya ni goy laalo jara gaa.
6And that he would show thee the secrets of wisdom! For he is manifold in understanding. Know therefore that God exacteth of thee less than thine iniquity deserveth.
7“Can you fathom the mystery of God? Or can you probe the limits of the Almighty?
7 Ni ga hin ka fintal hala ni ma Irikoy muraadu guusey fisi ka kaa taray no? Wala ni ga hin ka Hina-Kulu-Koyo fintal ka ban no?
7Canst thou by searching find out God? Canst thou find out the Almighty unto perfection?
8They are high as heaven. What can you do? They are deeper than Sheol Sheol is the place of the dead. . What can you know?
8 Zama beene mooray cine no, mate no ni ga te? A guusu nda Alaahara mo, ifo no ni ga bay?
8It is high as heaven; what canst thou do? Deeper than Sheol; what canst thou know?
9Its measure is longer than the earth, and broader than the sea.
9 A kuuyaŋo bisa ndunnya, A bisa teeko tafayyaŋo mo.
9The measure thereof is longer than the earth, And broader than the sea.
10If he passes by, or confines, or convenes a court, then who can oppose him?
10 D'a gana ka bisa, d'a daabu, D'a na borey margu ciiti do, May no ga hin k'a ganji?
10If he pass through, and shut up, And all unto judgment, then who can hinder him?
11For he knows false men. He sees iniquity also, even though he doesn’t consider it.
11 Zama a ga bay kaŋ borey ya yaamo no. A ga di goy laalo, baa a mana laakal ye a gaa.
11For he knoweth false men: He seeth iniquity also, even though he consider it not.
12An empty-headed man becomes wise when a man is born as a wild donkey’s colt.
12 Amma saamo ga caram han kaŋ hane i na ganji farkayze hay Adam-ize gaa.
12But vain man is void of understanding, Yea, man is born [as] a wild ass's colt.
13“If you set your heart aright, stretch out your hands toward him.
13 Da ni miila ni bina ma saba, Ka ni kambe salle Irikoy gaa,
13If thou set thy heart aright, And stretch out thy hands toward him;
14If iniquity is in your hand, put it far away. Don’t let unrighteousness dwell in your tents.
14 Da zunubi go ni do, Ni m'a hibandi ka ye nangu mooro. Ni ma si naŋ mo adilitaray-jaŋay ma goro ni windo ra.
14If iniquity be in thy hand, put it far away, And let not unrighteousness dwell in thy tents.
15Surely then you shall lift up your face without spot; Yes, you shall be steadfast, and shall not fear:
15 Saaya din daahir no ni ga ni moyduma tunandi Irikoy gaa laru si. Oho, ni ga kay a ma boori, humburkumay si ni di,
15Surely then shalt thou lift up thy face without spot; Yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear:
16for you shall forget your misery. You shall remember it as waters that are passed away.
16 Zama ni ga dinya ni masiiba. Sanda beene hirriyaŋ kaŋ bisa, Yaadin cine no ni ga fongu a gaa.
16For thou shalt forget thy misery; Thou shalt remember it as waters that are passed away,
17Life shall be clearer than the noonday. Though there is darkness, it shall be as the morning.
17 Ni fundo mo ga kaari hal a ma bisa sanda wayno go zaari bindi cine. Baa kubay go no, kal a ma hima mo boyaŋ wane cine.
17And [thy] life shall be clearer than the noonday; Though there be darkness, it shall be as the morning.
18You shall be secure, because there is hope. Yes, you shall search, and shall take your rest in safety.
18 Baani samay no ni ga goro, zama ni gonda beeje. Oho, ni ga guna-guna nangey kulu, ka kani baani samay.
18And thou shalt be secure, because there is hope; Yea, thou shalt search [about thee], and shalt take thy rest in safety.
19Also you shall lie down, and none shall make you afraid. Yes, many shall court your favor.
19 Ni ga kani nooya, kaŋ boro kulu si ni humburandi, Oho, hala boro boobo ga ni gomni ŋwaaray.
19Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; Yea, many shall make suit unto thee.
20But the eyes of the wicked shall fail. They shall have no way to flee. Their hope shall be the giving up of the spirit.”
20 Amma boro laaley moy ga gaze, I si du zuru-ka-yana yaŋ fondo mo. I jina fonnayyaŋ kaŋ ga cindi i se, Kala buuyaŋ hinne no.»
20But the eyes of the wicked shall fail, And they shall have no way to flee; And their hope shall be the giving up of the ghost.