1“However, Job, please hear my speech, and listen to all my words.
1 Kulu nda yaadin, ya nin Ayuba, Ay ga ni ŋwaaray ma maa ay sanney sohõ, Ma hanga jeeri ay sanney kulu se.
1Howbeit, Job, I pray thee, hear my speech, And hearken to all my words.
2See now, I have opened my mouth. My tongue has spoken in my mouth.
2 Guna, sohõ ay n'ay meyo feeri, Ay deena ga salaŋ ay daana ra.
2Behold now, I have opened my mouth; My tongue hath spoken in my mouth.
3My words shall utter the uprightness of my heart. That which my lips know they shall speak sincerely.
3 Ay sanno g'ay bine cimo bangandi. Ay meyo ga bayray toonante salaŋ.
3My words [shall utter] the uprightness of my heart; And that which my lips know they shall speak sincerely.
4The Spirit of God has made me, and the breath of the Almighty gives me life.
4 Irikoy Biya no k'ay te, Hina-Kulu-Koyo fulanzama no k'ay no fundi.
4The Spirit of God hath made me, And the breath of the Almighty giveth me life.
5If you can, answer me. Set your words in order before me, and stand forth.
5 Da ni ga hin, kala ma tu ay se. Ma tun ka kay ka ni sanno soola ay jine.
5If thou canst, answer thou me; Set [thy words] in order before me, stand forth.
6Behold, I am toward God even as you are. I am also formed out of the clay.
6 Guna, Irikoy do ay ya ni cine no. Ay mo, laabo ra no i n'ay sambu, k'ay cina.
6Behold, I am toward God even as thou art: I also am formed out of the clay.
7Behold, my terror shall not make you afraid, neither shall my pressure be heavy on you.
7 Guna, ay manti boro kaŋ ga humburandi, Sanku fa ya ni humburandi. Ay si ni naan da tiŋay mo.
7Behold, my terror shall not make thee afraid, Neither shall my pressure be heavy upon thee.
8“Surely you have spoken in my hearing, I have heard the voice of your words, saying,
8 Daahir ni ci, ay maa mo. Ay maa ni sanno jinda mo, kaŋ ni ne
8Surely thou hast spoken in my hearing, And I have heard the voice of [thy] words, [saying],
9‘I am clean, without disobedience. I am innocent, neither is there iniquity in me.
9 ni ya hanante no kaŋ sinda hartayaŋ, Kaŋ sinda taali no, Laala fo mo si ni gaa.
9I am clean, without transgression; I am innocent, neither is there iniquity in me:
10Behold, he finds occasions against me. He counts me for his enemy.
10 Irikoy goono ga kobay ceeci ni gaa, A na ni ciya nga ibare.
10Behold, he findeth occasions against me, He counteth me for his enemy:
11He puts my feet in the stocks. He marks all my paths.’
11 A ga ni cey daŋ bundu baka* ra, A ga ni fondey kulu batandi mo.
11He putteth my feet in the stocks, He marketh all my paths.
12“Behold, I will answer you. In this you are not just, for God is greater than man.
12 Woodin ra binde ni sinda cimi. Guna, ay ga tu ni se, Zama Irikoy bisa boro beeray.
12Behold, I will answer thee, in this thou art not just; For God is greater than man.
13Why do you strive against him, because he doesn’t give account of any of his matters?
13 Ifo se no ni ga kakaw d'a? Zama se a si nga muraadey lasaabuyaŋ no, wala?
13Why dost thou strive against him, For that he giveth not account of any of his matters?
14For God speaks once, yes twice, though man pays no attention.
14 Zama Irikoy ga salaŋ sorro folloŋ, Oho, hala sorro hinka zaati, Amma boro kulu si ga saal a.
14For God speaketh once, Yea twice, [though man] regardeth it not.
15In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on men, in slumbering on the bed;
15 Hindiri ra, wala cin bangandi ra, Waati kaŋ jirbi tiŋo ga borey di, Waati kaŋ i ga hahaabiya ngey daarey boŋ,
15In a dream, in a vision of the night, When deep sleep falleth upon men, In slumberings upon the bed;
16Then he opens the ears of men, and seals their instruction,
16 Alwaato din no a ga borey hangey fiti, A ga nga seeda daŋ goojiyaŋ kaŋ a te i se din gaa,
16Then he openeth the ears of men, And sealeth their instruction,
17That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
17 Zama nga ma boro candi a ma fay da nga miila, A ma boro ganji boŋbeeray mo.
17That he may withdraw man [from his] purpose, And hide pride from man;
18He keeps back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
18 A m'a fundo ganji guusu ra kaŋyaŋ, Yaaji mo s'a fundo halaci.
18He keepeth back his soul from the pit, And his life from perishing by the sword.
19He is chastened also with pain on his bed, with continual strife in his bones;
19 A ga boro gooji da doori mo nga daaro boŋ, Da foyrayyaŋ waati kulu nga biriyey ra,
19He is chastened also with pain upon his bed, And with continual strife in his bones;
20So that his life abhors bread, and his soul dainty food.
20 Hal a fundo ga ŋwaari fanta, A bina mo ma wangu ŋwaari kaano.
20So that his life abhorreth bread, And his soul dainty food.
21His flesh is so consumed away, that it can’t be seen. His bones that were not seen stick out.
21 A hamo ma soobay ka halaci hal a ma ye ka komso, A biriyey mo kaŋ i si di waato ma fatta.
21His flesh is consumed away, that it cannot be seen; And his bones that were not seen stick out.
22Yes, his soul draws near to the pit, and his life to the destroyers.
22 A fundo goono ga maan guuso me gaa, A fundo goono ga maan halacikoy do mo.
22Yea, his soul draweth near unto the pit, And his life to the destroyers.
23“If there is beside him an angel, an interpreter, one among a thousand, to show to man what is right for him;
23 Da malayka go a banda, Sasabandiko mo, afolloŋ zambar game ra, Zama a ma boro cabe haŋ kaŋ ga saba nd'a a se,
23If there be with him an angel, An interpreter, one among a thousand, To show unto man what is right for him;
24then God is gracious to him, and says, ‘Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.’
24 Kal a ma gomni te a se ka ne: ‹M'a faaba a ma si gunguray ka koy guuso ra, zama ay du fansa hari!›
24Then [God] is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.
25His flesh shall be fresher than a child’s. He returns to the days of his youth.
25 A hamo ma ye ka taji ka bisa zanka wane tajitaray, A ma ye ka kaa nga zankatara gaabo ra.
25His flesh shall be fresher than a child's; He returneth to the days of his youth.
26He prays to God, and he is favorable to him, so that he sees his face with joy. He restores to man his righteousness.
26 Gaa no a ga adduwa te Irikoy gaa, Nga mo g'a ta da gomni, Hal a ga di Irikoy moyduma da farhã. Nga mo ga ye ka nga adilitara no bora se.
26He prayeth unto God, and he is favorable unto him, So that he seeth his face with joy: And he restoreth unto man his righteousness.
27He sings before men, and says, ‘I have sinned, and perverted that which was right, and it didn’t profit me.
27 Bora ga baytu borey jine mo ka ne: ‹Ay na zunubi te, ay na cimi fonda siirandi, A mana ay nafa mo.
27He singeth before men, and saith, I have sinned, and perverted that which was right, And it profited me not:
28He has redeemed my soul from going into the pit. My life shall see the light.’
28 Irikoy n'ay fundo fansa hal a ma si gunguray ka koy guuso ra, Ay fundo ga di annura mo.›
28He hath redeemed my soul from going into the pit, And my life shall behold the light.
29“Behold, God works all these things, twice, yes three times, with a man,
29 Guna, hayey wo kulu no Irikoy ga goy sorro hinka, Oho, hala sorro hinza zaati boro se,
29Lo, all these things doth God work, Twice, [yea] thrice, with a man,
30to bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
30 Zama a ma ye ka kand'a fundo ka fun d'a guuso ra, Zama a m'a kaarandi mo da fundi kaari.
30To bring back his soul from the pit, That he may be enlightened with the light of the living.
31Mark well, Job, and listen to me. Hold your peace, and I will speak.
31 Ya Ayuba, ma laakal ye ka hanga jeeri ay se. Ma dangay, ay mo, ay ma salaŋ.
31Mark well, O Job, hearken unto me: Hold thy peace, and I will speak.
32If you have anything to say, answer me. Speak, for I desire to justify you.
32 Gaa no da ni gonda hay fo kaŋ ni ga ba ni ma ci, Ma tu ay se. Ni ma salaŋ, zama ay ga ba ay ma ni adilandi*.
32If thou hast anything to say, answer me: Speak, for I desire to justify thee.
33If not, listen to me. Hold your peace, and I will teach you wisdom.”
33 Da manti yaadin no, ma maa ay sanno. Ma dangay, ay mo ga ni dondonandi laakal.»
33If not, hearken thou unto me: Hold thy peace, and I will teach thee wisdom.