1 Yahweh “Yahweh” is God’s proper Name, sometimes rendered “LORD” (all caps) in other translations. spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the Tent of Meeting, on the first day of the second month, in the second year after they had come out of the land of Egypt, saying,
1 Kala Rabbi salaŋ Musa se Sinayi ganjo ra, kubayyaŋ hukumo ra, handu hinkanta, a jirbi sintina hane, jiiri hinkanta i Misira laabo ra funyaŋo banda. A ne:
1And Jehovah spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the tent of meeting, on the first day of the second month, in the second year after they were come out of the land of Egypt, saying,
2“Take a census of all the congregation of the children of Israel, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, every male, one by one;
2 Ma Israyla* izey marga kulu kabuyaŋ te. M'a te kundey boŋ, i kaayey windey boŋ, i maayey lasaabo boŋ, i alboro fo kulu.
2Take ye the sum of all the congregation of the children of Israel, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, every male, by their polls;
3from twenty years old and upward, all who are able to go out to war in Israel. You and Aaron shall number them by their divisions.
3 Za jiiri waranka izey ka koy beene ni g'i kabu, i boro kulu kaŋ ga hin ka koy wongu Israyla ra. Nin da Haruna g'i kabu i kundey boŋ.
3from twenty years old and upward, all that are able to go forth to war in Israel, thou and Aaron shall number them by their hosts.
4With you there shall be a man of every tribe; everyone head of his fathers’ house.
4 Boro fo ma kay araŋ banda i kunda kulu se. I afo kulu ma ciya jine boro nga kaayey windo ra.
4And with you there shall be a man of every tribe; every one head of his fathers' house.
5These are the names of the men who shall stand with you: Of Reuben: Elizur the son of Shedeur.
5 Borey kaŋ yaŋ ga kay araŋ banda maayey neeya: Ruben kunda se: Sedeyur ize Elizur.
5And these are the names of the men that shall stand with you. Of Reuben: Elizur the son of Shedeur.
6Of Simeon: Shelumiel the son of Zurishaddai.
6 Simeyon kunda se: Zuri-Sadday ize Selumiyel.
6Of Simeon: Shelumiel the son of Zurishaddai.
7Of Judah: Nahshon the son of Amminadab.
7 Yahuda kunda se: Aminadab ize Nason.
7Of Judah: Nahshon the son of Amminadab.
8Of Issachar: Nethanel the son of Zuar.
8 Isakar kunda se: Zuwar ize Natanel.
8Of Issachar: Nethanel the son of Zuar.
9Of Zebulun: Eliab the son of Helon.
9 Zabluna kunda se: Helon ize Eliyab.
9Of Zebulun: Eliab the son of Helon.
10Of the children of Joseph: Of Ephraim: Elishama the son of Ammihud. Of Manasseh: Gamaliel the son of Pedahzur.
10 Yusufu izey game ra: Ifraymu kunda se: Amihud ize Elisama. Manasse kunda se: Pedazur ize Gamaliyel.
10Of the children of Joseph: Of Ephraim: Elishama the son of Ammihud. Of Manasseh: Gamaliel the son of Pedahzur.
11Of Benjamin: Abidan the son of Gideoni.
11 Benyamin kunda se: Gedayoni ize Abidan.
11Of Benjamin: Abidan the son of Gideoni.
12Of Dan: Ahiezer the son of Ammishaddai.
12 Dan kunda se: Ami-Sadday ize Ahiyezer.
12Of Dan: Ahiezer the son of Ammishaddai.
13Of Asher: Pagiel the son of Ochran.
13 Aser kunda se: Okran ize Pajiyel.
13Of Asher: Pagiel the son of Ochran.
14Of Gad: Eliasaph the son of Deuel.
14 Gad kunda se: Reyul ize Eliyasaf.
14Of Gad: Eliasaph the son of Deuel.
15Of Naphtali: Ahira the son of Enan.”
15 Naftali kunda se: Enan ize Ahira.
15Of Naphtali: Ahira the son of Enan.
16These are those who were called of the congregation, the princes of the tribes of their fathers; they were the heads of the thousands of Israel.
16 Ngey ga ti jine borey margey ra, koyyaŋ no i kaayey kundey ra, jine boroyaŋ mo no zambaryaŋ boŋ Israyla ra.
16These are they that were called of the congregation, the princes of the tribes of their fathers; they were the heads of the thousands of Israel.
17Moses and Aaron took these men who are mentioned by name.
17 Musa nda Haruna binde na borey din kaŋ yaŋ i n'i maayey suuban sambu.
17And Moses and Aaron took these men that are mentioned by name:
18They assembled all the congregation together on the first day of the second month; and they declared their ancestry by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, one by one.
18 I na marga kulu margu care banda, handu hinkanta jirbi sintina hane. I n'i hantum ngey kundey ra, i baaba-fo-izey boŋ, i maayey lasaabo boŋ. I n'i boro fo kulu kabu za jiiri waranka izey ka koy beene.
18And they assembled all the congregation together on the first day of the second month; and they declared their pedigrees after their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, by their polls.
19As Yahweh commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai.
19 Danga mate kaŋ cine Rabbi na Musa lordi nd'a, yaadin no i n'i kabu Sinayi ganjo ra.
19As Jehovah commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai.
20The children of Reuben, Israel’s firstborn, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, one by one, every male from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
20 Ruben izey lasaabo neeya: Nga no ga ti Israyla hay-jina. I na alborey kulu kabu, za jiiri waranka izey ka koy beene, i kulu kaŋ yaŋ ga hin ka koy wongu. I n'i afo kulu kabu ngey dumo boŋ, i kundey boŋ, i baaba-fo-izey boŋ, i maayey lasaabo boŋ.
20And the children of Reuben, Israel's first-born, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
21those who were numbered of them, of the tribe of Reuben, were forty-six thousand five hundred.
21 Ngey kaŋ yaŋ i kabu i do, sanda Ruben kunda waney, boro zambar waytaaci cindi iddu nda zangu gu no.
21those that were numbered of them, of the tribe of Reuben, were forty and six thousand and five hundred.
22Of the children of Simeon, their generations, by their families, by their fathers’ houses, those who were numbered of it, according to the number of the names, one by one, every male from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
22 Simeyon izey lasaabo mo neeya: I na alborey kulu kabu, za jiiri waranka izey ka koy beene, i kulu kaŋ yaŋ ga hin ka koy wongu. I n'i afo kulu kabu ngey dumo boŋ, i kundey boŋ, i baaba-fo-izey boŋ, i maayey lasaabo boŋ.
22Of the children of Simeon, their generations, by their families, by their fathers' houses, those that were numbered thereof, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
23those who were numbered of them, of the tribe of Simeon, were fifty-nine thousand three hundred.
23 Ngey kaŋ yaŋ i kabu i do, sanda Simeyon kunda waney, boro zambar waygu cindi yagga nda zangu hinza no.
23those that were numbered of them, of the tribe of Simeon, were fifty and nine thousand and three hundred.
24Of the children of Gad, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
24 Gad izey lasaabo mo neeya: I na alborey kulu kabu, za jiiri waranka izey ka koy beene, i kulu kaŋ yaŋ ga hin ka koy wongu. I n'i kabu ngey dumo boŋ, i kundey boŋ, i baaba-fo-izey boŋ, i maayey lasaabo boŋ.
24Of the children of Gad, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
25those who were numbered of them, of the tribe of Gad, were forty-five thousand six hundred fifty.
25 Ngey kaŋ yaŋ i kabu i do, sanda Gad kunda waney, boro zambar waytaaci cindi gu da zangu iddu nda waygu no.
25those that were numbered of them, of the tribe of Gad, were forty and five thousand six hundred and fifty.
26Of the children of Judah, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
26 Yahuda izey lasaabo mo neeya: I na alborey kulu kabu, za jiiri waranka izey ka koy beene, i kulu kaŋ yaŋ ga hin ka koy wongu. I n'i kabu ngey dumo boŋ, i kundey boŋ, i baaba-fo-izey boŋ, i maayey lasaabo boŋ.
26Of the children of Judah, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
27those who were numbered of them, of the tribe of Judah, were sixty-four thousand six hundred.
27 Ngey kaŋ yaŋ i kabu i do, sanda Yahuda kunda waney, boro zambar wayye cindi taaci nda zangu iddu no.
27those that were numbered of them, of the tribe of Judah, were threescore and fourteen thousand and six hundred.
28Of the children of Issachar, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
28 Isakar izey lasaabo mo neeya: I na alborey kulu kabu, za jiiri waranka izey ka koy beene, i kulu kaŋ yaŋ ga hin ka koy wongu. I n'i kabu ngey dumo boŋ, i kundey boŋ, i baaba-fo-izey boŋ, i maayey lasaabo boŋ.
28Of the children of Issachar, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
29those who were numbered of them, of the tribe of Issachar, were fifty-four thousand four hundred.
29 Ngey kaŋ yaŋ i kabu i do, sanda Isakar kunda waney, boro zambar waygu cindi taaci nda zangu taaci no.
29those that were numbered of them, of the tribe of Issachar, were fifty and four thousand and four hundred.
30Of the children of Zebulun, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
30 Zabluna izey lasaabo mo neeya: I na alborey kulu kabu, za jiiri waranka izey ka koy beene, i kulu kaŋ yaŋ ga hin ka koy wongu. I n'i kabu ngey dumo boŋ, i kundey boŋ, i baaba-fo-izey boŋ, i maayey lasaabo boŋ.
30Of the children of Zebulun, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
31those who were numbered of them, of the tribe of Zebulun, were fifty-seven thousand four hundred.
31 Ngey kaŋ yaŋ i kabu i do, sanda Zabluna kunda waney, boro zambar waygu cindi iyye nda zangu taaci no.
31those that were numbered of them, of the tribe of Zebulun, were fifty and seven thousand and four hundred.
32Of the children of Joseph, of the children of Ephraim, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
32 Yusufu izey mo, sanda: Ifraymu izey lasaabo mo neeya: I na alborey kulu kabu, za jiiri waranka izey ka koy beene, i kulu kaŋ yaŋ ga hin ka koy wongu. I n'i kabu ngey dumo boŋ, i kundey boŋ, i baaba-fo-izey boŋ, i maayey lasaabo boŋ.
32Of the children of Joseph, [namely], of the children of Ephraim, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
33those who were numbered of them, of the tribe of Ephraim, were forty thousand five hundred.
33 Ngey kaŋ yaŋ i kabu i do, sanda Ifraymu kunda waney, boro zambar waytaaci nda zangu no.
33those that were numbered of them, of the tribe of Ephraim, were forty thousand and five hundred.
34Of the children of Manasseh, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
34 Manasse izey lasaabo mo neeya: I na alborey kulu kabu, za jiiri waranka izey ka koy beene, i kulu kaŋ yaŋ ga hin ka koy wongu. I n'i kabu ngey dumo boŋ, i kundey boŋ, i baaba-fo-izey boŋ, i maayey lasaabo boŋ.
34Of the children of Manasseh, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
35those who were numbered of them, of the tribe of Manasseh, were thirty-two thousand two hundred.
35 Ngey kaŋ yaŋ i kabu i do, sanda Manasse kunda waney, boro zambar waranza cindi hinka nda zangu hinka no.
35those that were numbered of them, of the tribe of Manasseh, were thirty and two thousand and two hundred.
36Of the children of Benjamin, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
36 Benyamin izey lasaabo mo neeya: I na alborey kulu kabu, za jiiri waranka izey ka koy beene, i kulu kaŋ yaŋ ga hin ka koy wongu. I n'i kabu ngey dumo boŋ, i kundey boŋ, i baaba-fo-izey boŋ, i maayey lasaabo boŋ.
36Of the children of Benjamin, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
37those who were numbered of them, of the tribe of Benjamin, were thirty-five thousand four hundred.
37 Ngey kaŋ yaŋ i kabu i do, sanda Benyamin kunda waney, boro zambar waranza cindi gu nda zangu taaci no.
37those that were numbered of them, of the tribe of Benjamin, were thirty and five thousand and four hundred.
38Of the children of Dan, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go forth to war;
38 Dan izey lasaabo mo neeya: I na alborey kulu kabu, za jiiri waranka izey ka koy beene, i kulu kaŋ yaŋ ga hin ka koy wongu. I n'i kabu ngey dumo boŋ, i kundey boŋ, i baaba-fo-izey boŋ, i maayey lasaabo boŋ.
38Of the children of Dan, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
39those who were numbered of them, of the tribe of Dan, were sixty-two thousand seven hundred.
39 Ngey kaŋ yaŋ i kabu i do, sanda Dan kunda waney, boro zambar waydu cindi hinka nda zangu iyye no.
39those that were numbered of them, of the tribe of Dan, were threescore and two thousand and seven hundred.
40Of the children of Asher, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go forth to war;
40 Aser izey lasaabo mo neeya: I na alborey kulu kabu, za jiiri waranka izey ka koy beene, i kulu kaŋ yaŋ ga hin ka koy wongu. I n'i kabu ngey dumo boŋ, i kundey boŋ, i baaba-fo-izey boŋ, i maayey lasaabo boŋ.
40Of the children of Asher, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
41those who were numbered of them, of the tribe of Asher, were forty-one thousand five hundred.
41 Ngey kaŋ yaŋ i kabu i do, sanda Aser kunda waney, boro zambar waytaaci cindi fo nda zangu gu no.
41those that were numbered of them, of the tribe of Asher, were forty and one thousand and five hundred.
42Of the children of Naphtali, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go forth to war;
42 Naftali izey lasaabo mo neeya: I na alborey kulu kabu, za jiiri waranka izey ka koy beene, i kulu kaŋ yaŋ ga hin ka koy wongu. I n'i kabu ngey dumo boŋ, i kundey boŋ, i baaba-fo-izey boŋ, i maayey lasaabo boŋ.
42Of the children of Naphtali, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
43those who were numbered of them, of the tribe of Naphtali, were fifty-three thousand four hundred.
43 Ngey kaŋ yaŋ i kabu i do, sanda Naftali kunda waney, boro zambar waygu cindi hinza nda zangu taaci no.
43those that were numbered of them, of the tribe of Naphtali, were fifty and three thousand and four hundred.
44These are those who were numbered, whom Moses and Aaron numbered, and the princes of Israel, being twelve men: they were each one for his fathers’ house.
44 Ngey no ga ti borey kaŋ yaŋ i kabu, kaŋ yaŋ Musa nda Haruna kabu, ngey da Israyla izey jine boro way cindi hinka din, afo kulu go nga baabo kunda se.
44These are they that were numbered, whom Moses and Aaron numbered, and the princes of Israel, being twelve men: they were each one for his fathers' house.
45So all those who were numbered of the children of Israel by their fathers’ houses, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war in Israel;
45 Yaadin no i kulu kaŋ yaŋ i kabu Israyla izey ra, i baabey kundey boŋ, za jiiri waranka izey ka koy beene, boro kulu kaŋ ga hin ka koy wongu Israyla ra,
45So all they that were numbered of the children of Israel by their fathers' houses, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war in Israel;
46even all those who were numbered were six hundred three thousand five hundred fifty.
46 i kulu kaŋ i kabu, boro zambar zangu iddu nda zambar hinza nda zangu gu nda waygu no.
46even all they that were numbered were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.
47But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them.
47 Amma Lawitey, i kaayey dumo boŋ, i man'i kabu cindey ra.
47But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them.
48For Yahweh spoke to Moses, saying,
48 Zama za doŋ Rabbi salaŋ Musa se ka ne:
48For Jehovah spake unto Moses, saying,
49“Only the tribe of Levi you shall not number, neither shall you take a census of them among the children of Israel;
49 «Ni ma si Lawitey kunda kabu, ma si i baayaŋo mo lasaabu Israyla ra.
49Only the tribe of Levi thou shalt not number, neither shalt thou take the sum of them among the children of Israel;
50but appoint the Levites over the Tabernacle of the Testimony, and over all its furnishings, and over all that belongs to it. They shall carry the tabernacle, and all its furnishings; and they shall take care of it, and shall encamp around it.
50 Amma ni ma Irikoy nangora seeda talfi i gaa, nga nd'a goy jinayey kulu kaŋ go a ra. Lawitey ma Irikoy nangora nd'a jinayey kulu jare. I m'a saajaw, i ma zumbu mo a windanta.
50but appoint thou the Levites over the tabernacle of the testimony, and over all the furniture thereof, and over all that belongeth to it: they shall bear the tabernacle, and all the furniture thereof; and they shall minister unto it, and shall encamp round about the tabernacle.
51When the tabernacle is to move, the Levites shall take it down; and when the tabernacle is to be set up, the Levites shall set it up. The stranger who comes near shall be put to death.
51 Da Irikoy nangora ga dagu, Lawitey no g'a zumandi. Da Irikoy nangora ga zumbu mo, Lawitey no g'a sinji. Yaw kaŋ maan a gaa mo, i g'a wi.
51And when the tabernacle setteth forward, the Levites shall take it down; and when the tabernacle is to be pitched, the Levites shall set it up: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
52The children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, according to their divisions.
52 Israyla izey ga ngey kuuru fuwey sinji, boro fo kulu nga kuray haray, boro fo kulu nga liiliwalo jarga, i kundey kulu ra.
52And the children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, according to their hosts.
53But the Levites shall encamp around the Tabernacle of the Testimony, that there may be no wrath on the congregation of the children of Israel: and the Levites shall be responsible for the Tabernacle of the Testimony.”
53 Amma Lawitey ga zumbu Irikoy nangora seeda windanta, zama futay ma si kaa Israyla izey marga gaa. Lawitey ga Irikoy nangora seeda talfo batu.»
53But the Levites shall encamp round about the tabernacle of the testimony, that there be no wrath upon the congregation of the children of Israel: and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of the testimony.
54Thus the children of Israel did. According to all that Yahweh commanded Moses, so they did.
54 Mate kulu kaŋ Rabbi ci Musa se mo, yaadin no Israyla izey te.
54Thus did the children of Israel; according to all that Jehovah commanded Moses, so did they.