1Yahweh spoke to Moses, saying,
1 Rabbi salaŋ Musa se koyne ka ne:
1And Jehovah spake unto Moses, saying,
2“Make two trumpets of silver. You shall make them of beaten work. You shall use them for the calling of the congregation, and for the journeying of the camps.
2 «Ni ma kaakaaci hinka te da nzarfu, danay goy no ni g'i te d'a. Ni g'i kar jama ceeyaŋ se, da gata dirawey mo se.
2Make thee two trumpets of silver; of beaten work shalt thou make them: and thou shalt use them for the calling of the congregation, and for the journeying of the camps.
3When they blow them, all the congregation shall gather themselves to you at the door of the Tent of Meeting.
3 Waati kaŋ i n'i kar, jama kulu ma margu ni do kubayyaŋ hukumo meyo jine.
3And when they shall blow them, all the congregation shall gather themselves unto thee at the door of the tent of meeting.
4If they blow just one, then the princes, the heads of the thousands of Israel, shall gather themselves to you.
4 Da afolloŋ no i kar, kulu jine borey hinne no ga margu ni do, danga Israyla zambarey jine borey nooya.
4And if they blow but one, then the princes, the heads of the thousands of Israel, shall gather themselves unto thee.
5When you blow an alarm, the camps that lie on the east side shall go forward.
5 D'araŋ kar da gaabi, gatey kaŋ go wayna funay haray no ga fonda di.
5And when ye blow an alarm, the camps that lie on the east side shall take their journey.
6When you blow an alarm the second time, the camps that lie on the south side shall go forward. They shall blow an alarm for their journeys.
6 D'araŋ kar da gaabi sorro hinkanta, gatey kaŋ go dandi kambe ma tun dirawo se. I g'i kar da gaabi i dirawey se.
6And when ye blow an alarm the second time, the camps that lie on the south side shall take their journey: they shall blow an alarm for their journeys.
7But when the assembly is to be gathered together, you shall blow, but you shall not sound an alarm.
7 Amma d'araŋ ga jama margu, araŋ ma kar, amma manti nda gaabi.
7But when the assembly is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not sound an alarm.
8“The sons of Aaron, the priests, shall blow the trumpets. This shall be to you for a statute forever throughout your generations.
8 Alfa Haruna izey, ngey no ga kaakaacey kar. Woodin ma ciya araŋ se farilla kaŋ ga duumi araŋ zamaney kulu ra.
8And the sons of Aaron, the priests, shall blow the trumpets; and they shall be to you for a statute for ever throughout your generations.
9When you go to war in your land against the adversary who oppresses you, then you shall sound an alarm with the trumpets. Then you will be remembered before Yahweh your God, and you will be saved from your enemies.
9 D'araŋ koy wongu araŋ laabo ra, ka gaaba nda ibare kaŋ goono g'araŋ gurzugandi, kal araŋ ma kaakaacey kar da gaabi. Rabbi araŋ Irikoyo ga fongu araŋ gaa, a g'araŋ faaba mo araŋ ibarey kambe ra.
9And when ye go to war in your land against the adversary that oppresseth you, then ye shall sound an alarm with the trumpets; and ye shall be remembered before Jehovah your God, and ye shall be saved from your enemies.
10“Also in the day of your gladness, and in your set feasts, and in the beginnings of your months, you shall blow the trumpets over your burnt offerings, and over the sacrifices of your peace offerings; and they shall be to you for a memorial before your God. I am Yahweh your God.”
10 Woodin banda araŋ farhã zaaro ra, da zaari hanney ra, da handu taji kayyaŋey hane mo, araŋ ma kaakaacey kar araŋ sargay kaŋ i ga ton boŋ, d'araŋ saabuyaŋ sargayey boŋ. I ma woodin te hal i ma ciya fonguyaŋ hari araŋ Irikoyo jine. Ay ya Rabbi no, araŋ Irikoyo.»
10Also in the day of your gladness, and in your set feasts, and in the beginnings of your months, ye shall blow the trumpets over your burnt-offerings, and over the sacrifices of your peace-offerings; and they shall be to you for a memorial before your God: I am Jehovah your God.
11It happened in the second year, in the second month, on the twentieth day of the month, that the cloud was taken up from over the tabernacle of the testimony.
11 A ciya mo, jiiri hinkanta handu hinkanta, jirbi waranka hane, kala buru yuuma ziji Irikoy nangora seeda boŋ ka koy beene.
11And it came to pass in the second year, in the second month, on the twentieth day of the month, that the cloud was taken up from over the tabernacle of the testimony.
12The children of Israel went forward according to their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud stayed in the wilderness of Paran.
12 Israyla izey mo tun ngey dirawo se ka fatta Sinayi ganjo ra. Buro koy ka zumbu Paran ganjo ra.
12And the children of Israel set forward according to their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud abode in the wilderness of Paran.
13They first went forward according to the commandment of Yahweh by Moses.
13 Woone ga ti diraw sintina kaŋ i te Rabbi sanno boŋ, Musa banda.
13And they first took their journey according to the commandment of Jehovah by Moses.
14First, the standard of the camp of the children of Judah went forward according to their armies. Nahshon the son of Amminadab was over his army.
14 Sintina day, Yahuda izey gata liiliwalo no ka bara jina ngey sasara ra. Aminadab ize Nason no ga ti kunda din jine bora.
14And in the first [place] the standard of the camp of the children of Judah set forward according to their hosts: and over his host was Nahshon the son of Amminadab.
15Nethanel the son of Zuar was over the army of the tribe of the children of Issachar.
15 Isakar izey kunda marga jine bora mo ga ti Zuwar ize Natanel.
15And over the host of the tribe of the children of Issachar was Nethanel the son of Zuar.
16Eliab the son of Helon was over the army of the tribe of the children of Zebulun.
16 Zabluna izey kunda marga jine bora mo ga ti Helon ize Eliyab.
16And over the host of the tribe of the children of Zebulun was Eliab the son of Helon.
17The tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari, who bore the tabernacle, went forward.
17 I na Irikoy nangora zumandi. Gerson izey da Merari izey, ngey kaŋ goono ga Irikoy nangora jare na fonda di.
17And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari, who bare the tabernacle, set forward.
18The standard of the camp of Reuben went forward according to their armies. Elizur the son of Shedeur was over his army.
18 Waato din gaa no Ruben gata liiliwalo na fonda di ngey sasara ra. A kunda marga jine bora ga ti Sedeyur ize Elizur.
18And the standard of the camp of Reuben set forward according to their hosts: and over his host was Elizur the son of Shedeur.
19Shelumiel the son of Zurishaddai was over the army of the tribe of the children of Simeon.
19 Simeyon izey kunda marga jine bora mo ga ti Zuri-Sadday ize Selumiyel.
19And over the host of the tribe of the children of Simeon was Shelumiel the son of Zurishaddai.
20Eliasaph the son of Deuel was over the army of the tribe of the children of Gad.
20 Gad izey kunda marga jine bora mo ga ti Reyul ize Eliyasaf.
20And over the host of the tribe of the children of Gad was Eliasaph the son of Deuel.
21The Kohathites set forward, bearing the sanctuary. The others set up the tabernacle before they arrived.
21 Kohat izey na fonda di i banda. I go ga nangu hananta jinayey jare. Borey kaŋ jin din mo ga Irikoy nangora sinji hala woone yaŋ ga kaa.
21And the Kohathites set forward, bearing the sanctuary: and [the others] did set up the tabernacle against their coming.
22The standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their armies. Elishama the son of Ammihud was over his army.
22 Woodin banda Ifraymu izey liiliwalo na fonda di ngey sasara ra. A kunda marga jine bora ga ti Amihud ize Elisama.
22And the standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their hosts: and over his host was Elishama the son of Ammihud.
23Gamaliel the son of Pedahzur was over the army of the tribe of the children of Manasseh.
23 Manasse izey kunda marga jine bora ga ti Pedazur ize Gamaliyel.
23And over the host of the tribe of the children of Manasseh was Gamaliel the son of Pedahzur.
24Abidan the son of Gideoni was over the army of the tribe of the children of Benjamin.
24 Benyamin izey kunda marga jine bora mo ga ti Gedayoni ize Abidan.
24And over the host of the tribe of the children of Benjamin was Abidan the son of Gideoni.
25The standard of the camp of the children of Dan, which was the rear guard of all the camps, set forward according to their armies. Ahiezer the son of Ammishaddai was over his army.
25 Woodin banda Dan izey gata liiliwalo na fonda di, gatey kulu kokoranta nooya. I koy ngey sasara ra. A kunda marga jine bora ga ti Ami-Sadday ize Ahiyezer.
25And the standard of the camp of the children of Dan, which was the rearward of all the camps, set forward according to their hosts: and over his host was Ahiezer the son of Ammishaddai.
26Pagiel the son of Ochran was over the army of the tribe of the children of Asher.
26 Aser izey kunda marga jine bora ga ti Okran ize Pajiyel.
26And over the host of the tribe of the children of Asher was Pagiel the son of Ochran.
27Ahira the son of Enan was over the army of the tribe of the children of Naphtali.
27 Naftali izey kunda marga jine bora ga ti Enan ize Ahira.
27And over the host of the tribe of the children of Naphtali was Ahira the son of Enan.
28Thus were the travels of the children of Israel according to their armies; and they went forward.
28 Yaadin no Israyla izey dirawo go d'a i sasarey ra, saaya kaŋ i ga fonda di.
28Thus were the journeyings of the children of Israel according to their hosts; and they set forward.
29Moses said to Hobab, the son of Reuel the Midianite, Moses’ father-in-law, “We are journeying to the place of which Yahweh said, ‘I will give it to you.’ Come with us, and we will treat you well; for Yahweh has spoken good concerning Israel.”
29 Musa ne nga anzuray Reyul, Midiyance izo Hobab se: «Iri go diraw ra ka koy to nango kaŋ Rabbi ci ka ne: Ay g'araŋ no nd'a. Ni ma kaa iri banda, iri mo ga booriyaŋ te ni se, zama Irikoy na gomni salaŋ Israyla boŋ.»
29And Moses said unto Hobab, the son of Reuel the Midianite, Moses' father-in-law, We are journeying unto the place of which Jehovah said, I will give it you: come thou with us, and we will do thee good; for Jehovah hath spoken good concerning Israel.
30He said to him, “I will not go; but I will depart to my own land, and to my relatives.”
30 A ne Musa se: «Ay si koy, amma ay ga koy ay bumbo laabo ra, ay dumey do.»
30And he said unto him, I will not go; but I will depart to mine own land, and to my kindred.
31He said, “Don’t leave us, please; because you know how we are to encamp in the wilderness, and you can be our eyes.
31 Musa ne a se: «Ay ga ni ŋwaaray, ma si iri naŋ, za kaŋ ni bay iri ga gata sinji ganjo ra. Ni ga ciya iri se danga mo.
31And he said, Leave us not, I pray thee; forasmuch as thou knowest how we are to encamp in the wilderness, and thou shalt be to us instead of eyes.
32It shall be, if you go with us, yes, it shall be, that whatever good Yahweh does to us, we will do the same to you.”
32 A ga ciya mo, da ni kaa iri banda, oho, a ga ciya, gomni kulu kaŋ Rabbi ga te iri se, yaadin no iri mo ga te ni se.»
32And it shall be, if thou go with us, yea, it shall be, that what good soever Jehovah shall do unto us, the same will we do unto thee.
33They set forward from the Mount of Yahweh three days’ journey. The ark of the covenant of Yahweh went before them three days’ journey, to seek out a resting place for them.
33 I dira ka fun Rabbi tondo do ka jirbi hinza diraw te. Rabbi sappa sundurko mo go i jine jirbi hinza dirawo din ra, a goono ga fulanzamyaŋ nangu ceeci i se.
33And they set forward from the mount of Jehovah three days' journey; and the ark of the covenant of Jehovah went before them three days' journey, to seek out a resting-place for them.
34The cloud of Yahweh was over them by day, when they set forward from the camp.
34 Rabbi buru yuuma mo go i boŋ do beene zaari, saaya kaŋ i ga tun gata do.
34And the cloud of Jehovah was over them by day, when they set forward from the camp.
35It happened, when the ark went forward, that Moses said, “Rise up, Yahweh, and let your enemies be scattered! Let those who hate you flee before you!”
35 A ciya mo saaya kaŋ sundurko ga fonda di, kala Musa ma ne: «Ya Rabbi, ma tun! Ni ibarey ma say-say. Ngey mo kaŋ yaŋ ga wangu nin ma zuru ni jine.»
35And it came to pass, when the ark set forward, that Moses said, Rise up, O Jehovah, and let thine enemies be scattered; and let them that hate thee flee before thee.
36When it rested, he said, “Return, Yahweh, to the ten thousands of the thousands of Israel.”
36 Da sundurko ga zumbu mo, Musa ma ne: «Ya Rabbi, ma ye ka kaa hala Israyla ize zambar-zambarey do.»
36And when it rested, he said, Return, O Jehovah, unto the ten thousands of the thousands of Israel.