1Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon, our beloved fellow worker,
1 Ay Bulos, ay ya kas'ize no Almasihu Yesu se. In da Timotiyos, iri nya-izo, iri go ga ni fo, nin Filimon, kaŋ iri ga ba gumo, kaŋ ga ti iri goy hangasino mo.
1Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon our beloved and fellow-worker,
2to the beloved Apphia, to Archippus, our fellow soldier, and to the assembly in your house:
2 Iri go g'iri waymo Afiya fo, d'iri wongu hangasino Arkipas, da Almasihu* marga mo kaŋ ga margu ni kwaara.
2and to Apphia our sister, and to Archippus our fellow-soldier, and to the church in thy house:
3Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 Gomni nda laakal kanay ma bara araŋ banda kaŋ yaŋ ga fun iri Baabo Irikoy da Rabbi Yesu Almasihu do.
3Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4I thank my God always, making mention of you in my prayers,
4 Ay goono g'ay Irikoyo saabu waati kulu ni sabbay se, waati kaŋ ay ga adduwa te ni se.
4I thank my God always, making mention of thee in my prayers,
5hearing of your love, and of the faith which you have toward the Lord Jesus, and toward all the saints;
5 Zama ay maa baaru, ni cimbeero wane kaŋ ni gonda Rabbi Yesu ra, da ni baakasina wane hanantey kulu se.
5hearing of thy love, and of the faith which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all the saints;
6that the fellowship of your faith may become effective, in the knowledge of every good thing which is in us in Christ Jesus.
6 Ay go ga adduwa te mo zama ni cimbeero ra markasina ma du ka tonton hala ni ma faham da hay kulu kaŋ ga boori kaŋ iri gonda Almasihu ra.
6that the fellowship of thy faith may become effectual, in the knowledge of every good thing which is in you, unto Christ.
7For we have much joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
7 Zama ay du farhã da bine-gaabi bambata ni baakasina sabbay se, za kaŋ hanantey biney yay ni do, ya ay nya-izo.
7For I had much joy and comfort in thy love, because the hearts of the saints have been refreshed through thee, brother.
8Therefore though I have all boldness in Christ to command you that which is appropriate,
8 Woodin sabbay se no, baa kaŋ ay ga hin ka salaŋ da bine-gaabi Almasihu ra ka ni lordi nda haŋ kaŋ ni ga hima ka te,
8Wherefore, though I have all boldness in Christ to enjoin thee that which is befitting,
9yet for love’s sake I rather beg, being such a one as Paul, the aged, but also a prisoner of Jesus Christ.
9 kulu nda yaadin baakasinay sabbay se a ga bisa ay se ay ma ni ŋwaaray. Ay ga woodin te, mate kaŋ ay go d'a, ay Bulos, kaŋ ti dottijo, da kas'ize mo sohõ Almasihu Yesu se.
9yet for love's sake I rather beseech, being such a one as Paul the aged, and now a prisoner also of Christ Jesus:
10I beg you for my child, whom I have become the father of in my chains, Onesimus, Onesimus means “useful.”
10 Ay go ga ni ŋwaaray no, ay izo Onisimos se, nga kaŋ ay hay kaso ra.
10I beseech thee for my child, whom I have begotten in my bonds, Onesimus,
11who once was useless to you, but now is useful to you and to me.
11 Doŋ a sinda nafa ni se, amma sohõ a gonda nafa in da nin kulu se.
11who once was unprofitable to thee, but now is profitable to thee and to me:
12I am sending him back. Therefore receive him, that is, my own heart,
12 Ay goono g'a sallama a ma ye ni do, nga kaŋ ay bina go a banda.
12whom I have sent back to thee in his own person, that is, my very heart:
13whom I desired to keep with me, that on your behalf he might serve me in my chains for the Good News.
13 Ay mo, ay ga ba ay m'a gaay ay do, zama ni nango ra a ma saajaw ay se kaŋ ay go kaso ra Baaru Hanna sabbay se.
13whom I would fain have kept with me, that in thy behalf he might minister unto me in the bonds of the gospel:
14But I was willing to do nothing without your consent, that your goodness would not be as of necessity, but of free will.
14 Amma ay mana ba ya hay kulu te d'ay mana ni miila hã, hala ni gomno ma si bara sanda tilas wane, amma danga ni boŋ yaddayaŋ wane.
14but without thy mind I would do nothing; that thy goodness should not be as of necessity, but of free will.
15For perhaps he was therefore separated from you for a while, that you would have him forever,
15 Hambara woone sabbay se no a fay da nin alwaati kayna, zama ni ma ye ka du a hal abada,
15For perhaps he was therefore parted [from thee] for a season, that thou shouldest have him for ever;
16no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother, especially to me, but how much rather to you, both in the flesh and in the Lord.
16 manti danga bannya koyne, amma boro kaŋ bisa bannya, danga nya-ize cine. Nya-ize no kaŋ ay ga ba gumo, kaŋ a ga hima mo ni ma ba r'a ka bisa ay a borotara ra da Rabbi ra mo.
16no longer as a servant, but more than a servant, a brother beloved, specially to me, but how much rather to thee, both in the flesh and in the Lord.
17If then you count me a partner, receive him as you would receive me.
17 Yaadin gaa, da ni ga fongu nd'ay danga ni hangasin, ni m'a ta danga ay bumbo cine.
17If then thou countest me a partner, receive him as myself.
18But if he has wronged you at all, or owes you anything, put that to my account.
18 D'a na ni zamba hay fo ra, wala nda ni g'a gana garaw, ma woodin lasaabu ay wane.
18But if he hath wronged the at all, or oweth [thee] aught, put that to mine account;
19I, Paul, write this with my own hand: I will repay it (not to mention to you that you owe to me even your own self besides).
19 Ay Bulos, ay goono ga woone hantum d'ay bumbo kamba: ay ga ikulu bana ni se. Ay mo si ga ci ni se kaŋ ni bumbo fundo ga hima sanda garaw ay se.
19I Paul write it with mine own hand, I will repay it: that I say not unto thee that thou owest to me even thine own self besides.
20Yes, brother, let me have joy from you in the Lord. Refresh my heart in the Lord.
20 Oho, ay nya-izo, ma yadda ka sabbo wo te ay se Rabbi ra, k'ay bina yeenandi Almasihu ra.
20Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my heart in Christ.
21Having confidence in your obedience, I write to you, knowing that you will do even beyond what I say.
21 Zama ay ga naanay ni gaa se no, ay goono ga woone hantum ni se, ay ga bay mo kaŋ ni ga te haŋ kaŋ ga bisa ay ŋwaarayyaŋo.
21Having confidence in thine obedience I write unto thee, knowing that thou wilt do even beyond what I say.
22Also, prepare a guest room for me, for I hope that through your prayers I will be restored to you.
22 Koyne ni ma zumbuyaŋ nangu soola ay se, zama ay gonda beeje kaŋ araŋ adduwey sabbay se Irikoy ga fondo feeri ay se ay ma ye ka kaa araŋ do.
22But withal prepare me also a lodging: for I hope that through your prayers I shall be granted unto you.
23Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,
23 Abafaras kaŋ go kaso ra ay banda Almasihu Yesu sabbay se goono ga ni fo.
23Epaphras, my fellow-prisoner in Christ Jesus, saluteth thee;
24as do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
24 Markos mo, da Aristarkos, da Dimas, da Luka, ay goy hangasiney, ikulu ga ni fo.
24[and so do] Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow-workers.
25The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
25 Rabbi Yesu Almasihu gomno ma bara araŋ biya* banda.
25The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.