1I love you, Yahweh, my strength.
1 Doonkoy jine bora se. Rabbi tamo Dawda wane no. A na baytu woone sanney ci Rabbi se hano kaŋ hane Rabbi n'a kaa nga ibarey kulu da Sawulu mo kambe ra. A ne:
1For the Chief Musician. [A Psalm] of David the servant of Jehovah, who spake unto Jehovah the words of this song in the day that Jehovah delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul: and he said, I love thee, O Jehovah, my strength.
2Yahweh is my rock, my fortress, and my deliverer; my God, my rock, in whom I take refuge; my shield, and the horn of my salvation, my high tower.
2 Ya Rabbi ay gaabo, ay ga ba nin.
2Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer; My God, my rock, in whom I will take refuge; My shield, and the horn of my salvation, my high tower.
3I call on Yahweh, who is worthy to be praised; and I am saved from my enemies.
3 Rabbi ya ay tondo no, d'ay wongu fuwo, d'ay faabakwa mo, D'ay Irikoyo, ay tondi gaabikoono. A ra no ay ga tugu. Ay korayo d'ay faaba hillo, D'ay cinari kuuko mo no koyne.
3I will call upon Jehovah, who is worthy to be praised: So shall I be saved from mine enemies.
4The cords of death surrounded me. The floods of ungodliness made me afraid.
4 Ay ga ce Rabbi gaa, nga kaŋ to sifayaŋ. Woodin ga naŋ ay ma du faaba ka fun ay ibarey kambe ra.
4The cords of death compassed me, And the floods of ungodliness made me afraid.
5The cords of Sheol Sheol is the place of the dead. were around me. The snares of death came on me.
5 Buuyaŋ korfey didiji ay gaa, Irikoy jaŋ-ka-ganayaŋ baayaŋo n'ay humburandi.
5The cords of Sheol were round about me; The snares of death came upon me.
6In my distress I called on Yahweh, and cried to my God. He heard my voice out of his temple. My cry before him came into his ears.
6 Alaahara korfey n'ay koli ka windi, Buuyaŋ hirrimey n'ay di.
6In my distress I called upon Jehovah, And cried unto my God: He heard my voice out of his temple, And my cry before him came into his ears.
7Then the earth shook and trembled. The foundations also of the mountains quaked and were shaken, because he was angry.
7 Ay kankamo ra ay na Rabbi ce, Ay na jinde tunandi ay Irikoyo gaa. A maa ay jinda nga fuwo ra, Ay hẽeno kaŋ ay te a jine din mo furo a hangey ra.
7Then the earth shook and trembled; The foundations also of the mountains quaked And were shaken, because he was wroth.
8Smoke went out of his nostrils. Consuming fire came out of his mouth. Coals were kindled by it.
8 Saaya din no laabo gaan, a zinji. Tondi kuukey tiksey nyooti, I zinji-zinji, zama Rabbi futu.
8There went up a smoke out of his nostrils, And fire out of his mouth devoured: Coals were kindled by it.
9He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
9 Dullu fun a niina ra ka ciciri, Danji mo kaŋ ga ŋwa ka ban fun a meyo ra. A na danji-bi yaŋ diyandi.
9He bowed the heavens also, and came down; And thick darkness was under his feet.
10He rode on a cherub, and flew. Yes, he soared on the wings of the wind.
10 A na beena gungumandi ka zumbu ganda. Kubay bi tik go a ce taamey cire.
10And he rode upon a cherub, and did fly; Yea, he soared upon the wings of the wind.
11He made darkness his hiding place, his pavilion around him, darkness of waters, thick clouds of the skies.
11 A kaaru ciiti malayka* boŋ ka tun beene. Oho, a tun da waasi haw fatey boŋ ka deesi.
11He made darkness his hiding-place, his pavilion round about him, Darkness of waters, thick clouds of the skies.
12At the brightness before him his thick clouds passed, hailstones and coals of fire.
12 A na kuba ciya nga tuguyaŋ do. A bukka no kaŋ go g'a windi, hari kubay, beene hirriyaŋ beerey no.
12At the brightness before him his thick clouds passed, Hailstones and coals of fire.
13Yahweh also thundered in the sky. The Most High uttered his voice: hailstones and coals of fire.
13 A beene hirriyaŋ beerey bisa, zama kaari go a jine, Da gari da danj'ize.
13Jehovah also thundered in the heavens, And the Most High uttered his voice, Hailstones and coals of fire.
14He sent out his arrows, and scattered them; Yes, great lightning bolts, and routed them.
14 Rabbi kaati beeney ra, Beeray-Beeri-Koyo na nga jinda beerandi, gari da danji ize.
14And he sent out his arrows, and scattered them; Yea, lightnings manifold, and discomfited them.
15Then the channels of waters appeared. The foundations of the world were laid bare at your rebuke, Yahweh, at the blast of the breath of your nostrils.
15 A na nga hangawey donton k'i say-say. Oho, a maliyaŋ booba no, ka n'i kar ka say mo.
15Then the channels of waters appeared, And the foundations of the world were laid bare, At thy rebuke, O Jehovah, At the blast of the breath of thy nostrils.
16He sent from on high. He took me. He drew me out of many waters.
16 Ya Rabbi, ni kaatiyaŋo da ni niina funsuyaŋo yooja mo gaa, Goorayze kuukey bangay, ndunnya tiksey mo fun taray.
16He sent from on high, he took me; He drew me out of many waters.
17He delivered me from my strong enemy, from those who hated me; for they were too mighty for me.
17 A go beene, a donton k'ay sambu, A n'ay candi ka kaa hari-yaa* bambatey ra.
17He delivered me from my strong enemy, And from them that hated me; for they were too mighty for me.
18They came on me in the day of my calamity, but Yahweh was my support.
18 A n'ay hamay ka kaa ay ibare gaabikoono kambe ra, Da borey kaŋ yaŋ konna ay kambe ra mo, Zama i bisa ay gaabi.
18They came upon me in the day of my calamity; But Jehovah was my stay.
19He brought me forth also into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
19 I kaŋ ay boŋ ay masiiba zaaro ra, Amma Rabbi ciya ay se deyaŋ hari.
19He brought me forth also into a large place; He delivered me, because he delighted in me.
20Yahweh has rewarded me according to my righteousness. According to the cleanness of my hands has he recompensed me.
20 A kande ay nangu yulwanta ra. A n'ay kaa kambe, zama a ga farhã d'ay.
20Jehovah hath rewarded me according to my righteousness; According to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
21For I have kept the ways of Yahweh, and have not wickedly departed from my God.
21 Rabbi n'ay bana ay adilitara hino me, Ay kambey hananyaŋo me no a yeti ay se.
21For I have kept the ways of Jehovah, And have not wickedly departed from my God.
22For all his ordinances were before me. I didn’t put away his statutes from me.
22 Zama ay na Rabbi fondey haggoy, Ay mana laala mo ka fay d'ay Irikoyo.
22For all his ordinances were before me, And I put not away his statutes from me.
23I was also blameless with him. I kept myself from my iniquity.
23 Zama a farilley kulu go ay jine, Ay man'a hin sanney mo ganandi.
23I was also perfect with him, And I kept myself from mine iniquity.
24Therefore Yahweh has rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
24 Ay ya toonante no a do haray. Ay n'ay fundo gaay mo ay laalayaŋ ciine ra.
24Therefore hath Jehovah recompensed me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands in his eyesight.
25With the merciful you will show yourself merciful. With the perfect man, you will show yourself perfect.
25 Woodin se no Rabbi bana ay se ay adilitara hino me, D'ay kambey hananyaŋ hino me nga jine.
25With the merciful thou wilt show thyself merciful; With the perfect man thou wilt show thyself perfect;
26With the pure, you will show yourself pure. With the crooked you will show yourself shrewd.
26 Suujikoy se ni ga ni boŋ cabe Suujikoy. Boro toonante se mo ni ga ni boŋ cabe toonante.
26With the pure thou wilt show thyself pure; And with the perverse thou wilt show thyself froward.
27For you will save the afflicted people, but the haughty eyes you will bring down.
27 Boro kaŋ bina ga hanan se ni ga ni boŋ cabe bine-hanno-koy. Siirante mo, ni ga ni boŋ cabe a se carmaykom.
27For thou wilt save the afflicted people; But the haughty eyes thou wilt bring down.
28For you will light my lamp, Yahweh. My God will light up my darkness.
28 Zama ni ga taabantey faaba, Amma ni ga boŋ-jarekoy kaynandi.
28For thou wilt light my lamp: Jehovah my God will lighten my darkness.
29For by you, I advance through a troop. By my God, I leap over a wall.
29 Zama ni g'ay fitilla diyandi, Rabbi ay Irikoyo g'ay kuba hanandi.
29For by thee I run upon a troop; And by my God do I leap over a wall.
30As for God, his way is perfect. The word of Yahweh is tried. He is a shield to all those who take refuge in him.
30 Zama ni hino no ay na wongu sata gaaba nd'a, Ay Irikoyo hino no ay ga cinari sar ka daaru nd'a.
30As for God, his way is perfect: The word of Jehovah is tried; He is a shield unto all them that take refuge in him.
31For who is God, except Yahweh? Who is a rock, besides our God,
31 Irikoy wo, a fonda ya toonante no. Rabbi sanno ya neesante mo no, Koray mo no boro kulu kaŋ ga tugu a ra se.
31For who is God, save Jehovah? And who is a rock, besides our God,
32the God who arms me with strength, and makes my way perfect?
32 Zama may no ga ti Irikoy, kala Rabbi? May no ga ti tondi, kala iri Irikoyo?
32The God that girdeth me with strength, And maketh my way perfect?
33He makes my feet like deer’s feet, and sets me on my high places.
33 Irikoy kaŋ n'ay guddama da gaabi, A n'ay fonda ciya toonante.
33He maketh my feet like hinds' [feet]: And setteth me upon my high places.
34He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of bronze.
34 A n'ay cey ciya sanda jeeri wane yaŋ cine, A g'ay daŋ ay nangu beerey boŋ.
34He teacheth my hands to war; So that mine arms do bend a bow of brass.
35You have also given me the shield of your salvation. Your right hand sustains me. Your gentleness has made me great.
35 A g'ay kambayzey dondonandi wongu, Hala ay kambey ga haw daŋ guuru-say birawo ra.
35Thou hast also given me the shield of thy salvation; And thy right hand hath holden me up, And thy gentleness hath made me great.
36You have enlarged my steps under me, My feet have not slipped.
36 Ni n'ay no ni faaba korayo mo, Ni kambe ŋwaaro n'ay gaay, Ni baano mo n'ay beerandi.
36Thou hast enlarged my steps under me, And my feet have not slipped.
37I will pursue my enemies, and overtake them. Neither will I turn again until they are consumed.
37 Ni n'ay taamu-taamu yaŋ feeri ay cire, Ay ce jindey mo mana mulay.
37I will pursue mine enemies, and overtake them; Neither will I turn again till they are consumed.
38I will strike them through, so that they will not be able to rise. They shall fall under my feet.
38 Ay n'ay ibarey ce banda gana, ay n'i to mo, Ay mana bare ka ye mo kala kaŋ ay n'i ŋwa ka ban.
38I will smite them through, so that they shall not be able to rise: They shall fall under my feet.
39For you have armed me with strength to the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
39 Ay n'i gooru k'i fun hala i mongo ka hin ka tun, I kaŋ ay ce taamey cire.
39For thou hast girded me with strength unto the battle: Thou hast subdued under me those that rose up against me.
40You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
40 Zama ni n'ay guddu nda gaabi wongu sabbay se. Borey kaŋ yaŋ tun ay gaa mo, ni naŋ i ma sumbal ay cire.
40Thou hast also made mine enemies turn their backs unto me, That I might cut off them that hate me.
41They cried, but there was none to save; even to Yahweh, but he didn’t answer them.
41 Ni naŋ mo ay ibarey ma jinde banda no ay se, Zama ay m'ay konnakoy tuusu.
41They cried, but there was none to save; Even unto Jehovah, but he answered them not.
42Then I beat them small as the dust before the wind. I cast them out as the mire of the streets.
42 I kuuwa, amma faabako si no. I hẽ baa Rabbi gaa, amma a mana tu i se.
42Then did I beat them small as the dust before the wind; I did cast them out as the mire of the streets.
43You have delivered me from the strivings of the people. You have made me the head of the nations. A people whom I have not known shall serve me.
43 Waato din gaa no ay n'i kar hala i ciya sanda kusa kaŋ haw goono ga gaaray. Ay n'i mun sanda kwaara ra fondo gaa potor-potor cine.
43Thou hast delivered me from the strivings of the people; Thou hast made me the head of the nations: A people whom I have not known shall serve me.
44As soon as they hear of me they shall obey me. The foreigners shall submit themselves to me.
44 Ni n'ay faaba borey canda-canda gaa. Ni n'ay ciya dumi cindey mayko. Dumi kaŋ doŋ ay s'a bay, a go ga may ay se.
44As soon as they hear of me they shall obey me; The foreigners shall submit themselves unto me.
45The foreigners shall fade away, and shall come trembling out of their close places.
45 Ay baaru maayaŋ gaa i g'ay gana, Yawey ga boŋ ye ay se ganda.
45The foreigners shall fade away, And shall come trembling out of their close places.
46Yahweh lives; and blessed be my rock. Exalted be the God of my salvation,
46 Yawey ga lakaw, I ga fatta ngey wongu fuwey ra, i gaahamey go ga jijiri.
46Jehovah liveth; and blessed be my rock; And exalted be the God of my salvation,
47even the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me.
47 Rabbi ya fundikooni no! W'ay tondo sifa! Ay faaba Irikoyo, w'a beerandi gumo!
47Even the God that executeth vengeance for me, And subdueth peoples under me.
48He rescues me from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You deliver me from the violent man.
48 Irikoy no ga bana ay se, A ga dumi waani-waani daŋ ay mayra cire.
48He rescueth me from mine enemies; Yea, thou liftest me up above them that rise up against me; Thou deliverest me from the violent man.
49Therefore I will give thanks to you, Yahweh, among the nations, and will sing praises to your name.
49 A g'ay hamay ka kaa ay ibarey kambe ra. Daahir, ni g'ay beerandi borey kaŋ tun ay se yaŋ boŋ. Ni g'ay soolam ka kaa toonyantey kambe ra.
49Therefore I will give thanks unto thee, O Jehovah, among the nations, And will sing praises unto thy name.
50He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his seed, forevermore.
50 Ya Rabbi, woodin se no ay ga saabu ni se dumi cindey game ra. Ay ma sifayaŋ baytu te ni maa gaa.
50Great deliverance giveth he to his king, And showeth lovingkindness to his anointed, To David and to his seed, for evermore.
51 A ga faaba beeriyaŋ no bonkoono kaŋ a daŋ din se, A ga baakasinay suuji cabe mo nga wane suubananta se, Kaŋ ga ti Dawda nda nga banda se hal abada.