1We have heard with our ears, God; our fathers have told us, what work you did in their days, in the days of old.
1 Doonkoy jine bora se. Kora izey baytu fo no.
1For the Chief Musician. [A Psalm] of the sons of Korah. Maschil. We have heard with our ears, O God, Our fathers have told us, What work thou didst in their days, In the days of old.
2You drove out the nations with your hand, but you planted them. You afflicted the peoples, but you spread them abroad.
2 Ya Irikoy, iri maa d'iri hangey, Iri kaayey mo ci iri se goy kaŋ ni te i jirbey ra, Za waato zamaney ra.
2Thou didst drive out the nations with thy hand; But them thou didst plant: Thou didst afflict the peoples; But them thou didst spread abroad.
3For they didn’t get the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them; but your right hand, and your arm, and the light of your face, because you were favorable to them.
3 Kaŋ ni na dumi cindey gaaray da ni kambe k'i sinji. Ni na kunda woodin yaŋ taabandi k'i say-say.
3For they gat not the land in possession by their own sword, Neither did their own arm save them; But thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, Because thou wast favorable unto them.
4You are my King, God. Command victories for Jacob!
4 Zama iri kaayey mana laabo ŋwa da ngey bumbey takuba bo, Manti mo i kambe jase no k'i faaba, Amma ni kambe ŋwaaro da ni jasa, Da ni moyduma annura no, zama ni yadda i gaa.
4Thou art my King, O God: Command deliverance for Jacob.
5Through you, will we push down our adversaries. Through your name, will we tread them under who rise up against us.
5 Ya Irikoy, nin no ga ti ay Bonkoono, Ni ma faaba lordi Yakuba se.
5Through thee will we push down our adversaries: Through thy name will we tread them under that rise up against us.
6For I will not trust in my bow, neither shall my sword save me.
6 Ni do no iri ga du k'iri yanjekaarey tuti ka ye banda. Ni maa do mo no iri ga du ka borey kaŋ yaŋ ga gaaba nd'iri taamu-taamu.
6For I will not trust in my bow, Neither shall my sword save me.
7But you have saved us from our adversaries, and have shamed those who hate us.
7 Zama ay si de ay birawo gaa bo, Ay takuba mo s'ay faaba.
7But thou hast saved us from our adversaries, And hast put them to shame that hate us.
8In God we have made our boast all day long, we will give thanks to your name forever. Selah.
8 Amma nin no k'iri faaba iri yanjekaarey kambe ra, Ni n'iri konnakoy mo haawandi.
8In God have we made our boast all the day long, And we will give thanks unto thy name for ever. Selah
9But now you rejected us, and brought us to dishonor, and don’t go out with our armies.
9 Irikoy ra no iri ga fooma zaari me-a-me, Iri ga ni maa sifa mo hal abada. (Wa dangay)
9But now thou hast cast [us] off, and brought us to dishonor, And goest not forth with our hosts.
10You make us turn back from the adversary. Those who hate us take spoil for themselves.
10 Amma sohõ ni n'iri furu, ni n'iri kaynandi mo, Ni siino ga fatta iri wongu margey banda.
10Thou makest us to turn back from the adversary; And they that hate us take spoil for themselves.
11You have made us like sheep for food, and have scattered us among the nations.
11 Ni naŋ iri ma banda bare iri yanjekaarey se, Ngey kaŋ konna iri du wongu arzaka ngey boŋ se.
11Thou hast made us like sheep [appointed] for food, And hast scattered us among the nations.
12You sell your people for nothing, and have gained nothing from their sale.
12 Ni n'iri nooyandi sanda wiyaŋ feeji, Ni n'iri say-say dumi cindey ra.
12Thou sellest thy people for nought, And hast not increased [thy wealth] by their price.
13You make us a reproach to our neighbors, a scoffing and a derision to those who are around us.
13 Ni goono ga ni borey neera faala, Ni mana du riiba fo mo i hayo gaa.
13Thou makest us a reproach to our neighbors, A scoffing and a derision to them that are round about us.
14You make us a byword among the nations, a shaking of the head among the peoples.
14 Ni n'iri ciya jomboyaŋ hari iri gorokasiney se, Donda-caray da hahaarayaŋ hari mo iri windante waney se.
14Thou makest us a byword among the nations, A shaking of the head among the peoples.
15All day long my dishonor is before me, and shame covers my face,
15 Ni n'iri ciya deedandiyaŋ laalo hari kundey ra, Me nyatteyaŋ hari mo dumi cindey game ra.
15All the day long is my dishonor before me, And the shame of my face hath covered me,
16At the taunt of one who reproaches and verbally abuses, because of the enemy and the avenger.
16 Waati kulu ay kaynayaŋo go ay jine, Ay moyduma haawo n'ay daabu, sip!
16For the voice of him that reproacheth and blasphemeth, By reason of the enemy and the avenger.
17All this has come on us, yet have we not forgotten you, Neither have we been false to your covenant.
17 Wowko jinde sabbay se kaŋ goono ga sanni ziibo te, Ibare da daw banako mo sabbay se.
17All this is come upon us; Yet have we not forgotten thee, Neither have we dealt falsely in thy covenant.
18Our heart has not turned back, neither have our steps strayed from your path,
18 Woodin yaŋ kulu kaŋ iri boŋ, Kulu nda yaadin iri mana dinya ni gaa, Iri mana tangari goy te da ni sappa mo.
18Our heart is not turned back, Neither have our steps declined from thy way,
19Though you have crushed us in the haunt of jackals, and covered us with the shadow of death.
19 Iri biney mana bare ka ye banda, Iri taamuyaŋey mo mana kamba ka ni fonda taŋ,
19That thou hast sore broken us in the place of jackals, And covered us with the shadow of death.
20If we have forgotten the name of our God, or spread forth our hands to a strange god;
20 Baa day kaŋ ni n'iri tutubu zoŋey do, Ni n'iri daabu mo da buuyaŋ biya.
20If we have forgotten the name of our God, Or spread forth our hands to a strange god;
21won’t God search this out? For he knows the secrets of the heart.
21 D'iri dinya iri Irikoyo maa, Wala mo d'iri na kambe salle de-koy waani fo gaa,
21Will not God search this out? For he knoweth the secrets of the heart.
22Yes, for your sake we are killed all day long. We are regarded as sheep for the slaughter.
22 Doŋ manti Irikoy ga woodin fisi ka kaa taray no? Zama a ga bine gundu bay.
22Yea, for thy sake are we killed all the day long; We are accounted as sheep for the slaughter.
23Wake up! Why do you sleep, Lord? The word translated “Lord” is “Adonai.” Arise! Don’t reject us forever.
23 Oho, ni sabbay se no i go g'iri wi zaari me-a-me, I n'iri himandi feejiyaŋ kaŋ i ga koy wi.
23Awake, why sleepest thou, O Lord? Arise, cast [us] not off for ever.
24Why do you hide your face, and forget our affliction and our oppression?
24 Ya ay Koyo, ma mo hay! Ifo se no ni ga jirbi? Ma tun, ma si wangu iri hal abada.
24Wherefore hidest thou thy face, And forgettest our affliction and our oppression?
25For our soul is bowed down to the dust. Our body clings to the earth.
25 Ifo se no ni goono ga ni moyduma tugu? Ni goono ga dinya kayna da kankamo kaŋ i goono ga te iri se din no?
25For our soul is bowed down to the dust: Our body cleaveth unto the earth.
26Rise up to help us. Redeem us for your loving kindness’ sake.
26 Zama iri fundey sooli hala ganda, Iri gaahamey go ga naagu laabo gaa.
26Rise up for our help, And redeem us for thy lovingkindness' sake.
27 Ma tun ka kay iri gaakasinay se, M'iri fansa mo ni baakasinay suujo sabbay se.