1Save me, God, for the waters have come up to my neck!
1 Doonkoy jine bora se. I m'a doon da subo kaŋ ga ne: «Boosi hannoyaŋ». Dawda wane no.
1For the Chief Musician; set to Shoshanim. [A Psalm] of David. Save me, O God; For the waters are come in unto my soul.
2I sink in deep mire, where there is no foothold. I have come into deep waters, where the floods overflow me.
2 Ya Irikoy, m'ay faaba, zama harey margu ay fundo boŋ.
2I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.
3I am weary with my crying. My throat is dry. My eyes fail, looking for my God.
3 Ay sundu tibi guuso ra, nangu kaŋ kayyaŋ daama si no. Ay kaŋ harey kaŋ ga guusu ra, Nangu kaŋ hari zuru beerey n'ay yoole.
3I am weary with my crying; my throat is dried: Mine eyes fail while I wait for my God.
4Those who hate me without a cause are more than the hairs of my head. Those who want to cut me off, being my enemies wrongfully, are mighty. I have to restore what I didn’t take away.
4 Ay farga nd'ay hẽeno, ay karra koogu, Ay moy gaze ay Irikoyo batuyaŋo se.
4They that hate me without a cause are more than the hairs of my head: They that would cut me off, being mine enemies wrongfully, are mighty: That which I took not away I have to restore.
5God, you know my foolishness. My sins aren’t hidden from you.
5 Borey kaŋ yaŋ ga konna ay sabaabu kulu si bisa ay boŋ hamno baayaŋ. Borey kaŋ yaŋ ga ceeci ngey m'ay halaci, kaŋ ay ibareyaŋ no yaamo-yaamo, hinkoyaŋ mo no. Tilas kal ay ma haŋ kaŋ ay mana kom yeti.
5O God, thou knowest my foolishness; And my sins are not hid from thee.
6Don’t let those who wait for you be shamed through me, Lord Yahweh of Armies. Don’t let those who seek you be brought to dishonor through me, God of Israel.
6 Ya Irikoy, nin no g'ay saamotara bay, Ay taaley mo si ga tugu ni se.
6Let not them that wait for thee be put to shame through me, O Lord Jehovah of hosts: Let not those that seek thee be brought to dishonor through me, O God of Israel.
7Because for your sake, I have borne reproach. Shame has covered my face.
7 Ya Rabbi Kundeykoyo, Ma si naŋ borey kaŋ ga hangan ni se yaŋ ma haaw ay sabbay se. Ya Israyla Irikoyo, ma si naŋ borey kaŋ ga ni ceeci yaŋ ma di kayna ay sabbay se.
7Because for thy sake I have borne reproach; Shame hath covered my face.
8I have become a stranger to my brothers, an alien to my mother’s children.
8 Zama ni sabbay se no ay di wowi, Kayna mo n'ay moyduma daabu.
8I am become a stranger unto my brethren, And an alien unto my mother's children.
9For the zeal of your house consumes me. The reproaches of those who reproach you have fallen on me.
9 Ay ciya yaw ay nya-izey se, Da ce-yaw mo ay nyaŋo izey se.
9For the zeal of thy house hath eaten me up; And the reproaches of them that reproach thee are fallen upon me.
10When I wept and I fasted, that was to my reproach.
10 Zama anniya kaŋ ay gonda ni fuwo se n'ay kankam, Ni wowkoy wowey mo kaŋ ay boŋ.
10When I wept, [and chastened] my soul with fasting, That was to my reproach.
11When I made sackcloth my clothing, I became a byword to them.
11 Waato kaŋ ay hẽ ay bina ra da mehaw, Woodin kulu ciya ay se wowi hari.
11When I made sackcloth my clothing, I became a byword unto them.
12Those who sit in the gate talk about me. I am the song of the drunkards.
12 Waato kaŋ ay na bufu zaara haw, Ay ciya yaasay hari i se.
12They that sit in the gate talk of me; And [I am] the song of the drunkards.
13But as for me, my prayer is to you, Yahweh, in an acceptable time. God, in the abundance of your loving kindness, answer me in the truth of your salvation.
13 Faada meyey gaa gorokoy goono g'ay fakaaray te. Ay ciya haŋ-ka-bugukoyey se dooni hari.
13But as for me, my prayer is unto thee, O Jehovah, in an acceptable time: O God, in the abundance of thy lovingkindness, Answer me in the truth of thy salvation.
14Deliver me out of the mire, and don’t let me sink. Let me be delivered from those who hate me, and out of the deep waters.
14 Amma ay ya day, ya Rabbi, Ay adduwa go ni do, taayaŋ alwaati ra. Ya Irikoy, ni baakasinay suuji booba boŋ, Ma tu ay se da faaba naanaykoy.
14Deliver me out of the mire, and let me not sink: Let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.
15Don’t let the flood waters overwhelm me, neither let the deep swallow me up. Don’t let the pit shut its mouth on me.
15 M'ay kaa botogo ra, ma si fay da ay ya sundu. Naŋ ay ma faaba ka fun borey kaŋ yaŋ wangu ay kambe ra, Da hari guusuyaŋey ra mo.
15Let not the waterflood overwhelm me, Neither let the deep shallow me up; And let not the pit shut its mouth upon me.
16Answer me, Yahweh, for your loving kindness is good. According to the multitude of your tender mercies, turn to me.
16 Hari zuru beerey ma s'ay yoole, Teeku guusuyaŋ mo ma s'ay gon, Guuso ma si nga me daabu ay boŋ.
16Answer me, O Jehovah; for thy lovingkindness is good: According to the multitude of thy tender mercies turn thou unto me.
17Don’t hide your face from your servant, for I am in distress. Answer me speedily!
17 Ya Rabbi, ma tu ay se, Zama ni baakasinay suujo gonda gomni. Ni bakaraw booba boŋ, ma bare ay do haray.
17And hide not thy face from thy servant; For I am in distress; answer me speedily.
18Draw near to my soul, and redeem it. Ransom me because of my enemies.
18 Ma si ni moyduma tugu ay, ni tamo se, Zama ay go kankami ra. Ma tu ay se da waasi.
18Draw nigh unto my soul, and redeem it: Ransom me because of mine enemies.
19You know my reproach, my shame, and my dishonor. My adversaries are all before you.
19 Ma maan ay fundo gaa k'a fansa*, M'ay fansa ay ibarey sabbay se.
19Thou knowest my reproach, and my shame, and my dishonor: Mine adversaries are all before thee.
20Reproach has broken my heart, and I am full of heaviness. I looked for some to take pity, but there was none; for comforters, but I found none.
20 Ni g'ay foyra, d'ay haawo, d'ay kayna bay. Ay yanjekaarey kulu go ni jine.
20Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: And I looked for some to take pity, but there was none; And for comforters, but I found none.
21They also gave me gall for my food. In my thirst, they gave me vinegar to drink.
21 Foyray n'ay bina doorandi, Ay go toonante nda tiŋay maayaŋ. Ay ceeci borey kaŋ yaŋ ga bakar, day boro kulu si no, Ay ceeci kunfakoyaŋ mo, amma ay mana du.
21They gave me also gall for my food; And in my thirst they gave me vinegar to drink.
22Let their table before them become a snare. May it become a retribution and a trap.
22 I n'ay no tay ay ma ŋwa, Ay jaw maayaŋo ra mo i n'ay no hari mooro ya haŋ.
22Let their table before them become a snare; And when they are in peace, [let it become] a trap.
23Let their eyes be darkened, so that they can’t see. Let their backs be continually bent.
23 I taablo ma ciya kumsay i jine. Waati kaŋ i goono ga baani goray te mo, A ma ciya hirrimi.
23Let their eyes be darkened, so that they cannot see; And make their loins continually to shake.
24Pour out your indignation on them. Let the fierceness of your anger overtake them.
24 I moy ma te kubay, hal i ma si du ka di. Ma naŋ mo i banda daarey ma soobay ka jijiri waati kulu.
24Pour out thine indignation upon them, And let the fierceness of thine anger overtake them.
25Let their habitation be desolate. Let no one dwell in their tents.
25 Ma ni dukuro gusam i boŋ, Ni futay korna m'i hamnay ka di.
25Let their habitation be desolate; Let none dwell in their tents.
26For they persecute him whom you have wounded. They tell of the sorrow of those whom you have hurt.
26 I nangorayey ma ciya kurmu, Boro kulu ma si goro i kuuru fuwey ra.
26For they persecute him whom thou hast smitten; And they tell of the sorrow of those whom thou hast wounded.
27Charge them with crime upon crime. Don’t let them come into your righteousness.
27 Zama i goono ga bora kaŋ ni kar din gurzugandi, I goono ga bora kaŋ ni maray din ciinay.
27Add iniquity unto their iniquity; And let them not come into thy righteousness.
28Let them be blotted out of the book of life, and not be written with the righteous.
28 Ma laala dake i se i laalayaŋo boŋ, I ma si furo ni adilitara ra.
28Let them be blotted out of the book of life, And not be written with the righteous.
29But I am in pain and distress. Let your salvation, God, protect me.
29 M'i tuusu fundi tira ra, Ma si i hantum adilantey banda.
29But I am poor and sorrowful: Let thy salvation, O God, set me up on high.
30I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.
30 Day ay wo, taabante no, ay go ga maa doori. Ya Irikoy, ni faaba m'ay sambu ka dake beene.
30I will praise the name of God with a song, And will magnify him with thanksgiving.
31It will please Yahweh better than an ox, or a bull that has horns and hoofs.
31 Ay ga Irikoy maa sifa nda baytu, Ay g'a beerandi nda saabuyaŋ.
31And it will please Jehovah better than an ox, [Or] a bullock that hath horns and hoofs.
32The humble have seen it, and are glad. You who seek after God, let your heart live.
32 Woodin ga kaan Rabbi se mo ka bisa yeejiyaŋ, Wala yeeji nda nga hilley da nga ce camsey.
32The meek have seen it, and are glad: Ye that seek after God, let your heart live.
33For Yahweh hears the needy, and doesn’t despise his captive people.
33 Borey kaŋ yaŋ sinda boŋbeeray di woodin, i maa kaani mo. Araŋ kaŋ ga Irikoy ceeci, araŋ biney ma funa.
33For Jehovah heareth the needy, And despiseth not his prisoners.
34Let heaven and earth praise him; the seas, and everything that moves therein!
34 Zama Rabbi ga maa borey kaŋ go moori ra hẽeney, A si donda nga wane hawantey mo.
34Let heaven and earth praise him, The seas, and everything that moveth therein.
35For God will save Zion, and build the cities of Judah. They shall settle there, and own it.
35 Beena da ganda m'a sifa, Da teekoy mo da hay kulu kaŋ ga yooje i ra.
35For God will save Zion, and build the cities of Judah; And they shall abide there, and have it in possession.
36The children also of his servants shall inherit it. Those who love his name shall dwell therein.
36 Zama Irikoy ga Sihiyona faaba, A ga Yahuda galley mo cina. Borey ga goro noodin, a ga ciya i mayray hari mo.
36The seed also of his servants shall inherit it; And they that love his name shall dwell therein.
37 A tamey bandey mo g'a tubu, Ngey mo kaŋ yaŋ ga ba Irikoy maa ga goro a ra.