World English Bible

Svenska 1917

Acts

11

1Now the apostles and the brothers who were in Judea heard that the Gentiles had also received the word of God.
1Men apostlarna och de bröder som voro i Judeen fingo höra att också hedningarna hade tagit emot Guds ord.
2When Peter had come up to Jerusalem, those who were of the circumcision contended with him,
2När så Petrus kom upp till Jerusalem, begynte de som voro omskurna gå till rätta med honom;
3saying, “You went in to uncircumcised men, and ate with them!”
3de sade: »Du har ju besökt oomskurna män och ätit med dem.»
4But Peter began, and explained to them in order, saying,
4Då begynte Petrus från början och omtalade för dem allt i följd och ordning; han sade:
5“I was in the city of Joppa praying, and in a trance I saw a vision: a certain container descending, like it was a great sheet let down from heaven by four corners. It came as far as me.
5»Jag var i staden Joppe, stadd i bön; då såg jag under hänryckning i en syn någonting komma ned, som liknade en stor linneduk, vilken fasthölls vid de fyra hörnen och sänktes ned från himmelen; och det kom ända ned till mig.
6When I had looked intently at it, I considered, and saw the four-footed animals of the earth, wild animals, creeping things, and birds of the sky.
6Och jag betraktade det och gav akt därpå; då fick jag däri se fyrfota djur, sådana som leva på jorden, tama och vilda, så ock krälande djur och himmelens fåglar.
7I also heard a voice saying to me, ‘Rise, Peter, kill and eat!’
7Jag hörde ock en röst säga till mig: 'Stå upp, Petrus, slakta och ät.'
8But I said, ‘Not so, Lord, for nothing unholy or unclean has ever entered into my mouth.’
8Men jag svarade: 'Bort det, Herre! Aldrig har något oheligt eller orent kommit i min mun.'
9But a voice answered me the second time out of heaven, ‘What God has cleansed, don’t you call unclean.’
9För andra gången talade en röst från himmelen: 'Vad Gud har förklarat för rent, det må du icke hålla för oheligt.'
10This was done three times, and all were drawn up again into heaven.
10Detta skedde tre gånger efter varandra; sedan drogs alltsammans åter upp till himmelen.
11Behold, immediately three men stood before the house where I was, having been sent from Caesarea to me.
11Och i detsamma kommo tre män, som hade blivit sända till mig från Cesarea, och stannade framför huset där vi voro.
12The Spirit told me to go with them, without discriminating. These six brothers also accompanied me, and we entered into the man’s house.
12Och Anden sade till mig att jag skulle följa med dem, utan att göra någon åtskillnad mellan folk och folk. Också de sex bröder som äro här kommo med mig; och vi gingo in i mannens hus.
13He told us how he had seen the angel standing in his house, and saying to him, ‘Send to Joppa, and get Simon, whose surname is Peter,
13Och han berättade för oss huru han hade sett ängeln träda in i hans hus, och att denne hade sagt: 'Sänd åstad till Joppe och låt hämta Simon, som ock kallas Petrus.
14who will speak to you words by which you will be saved, you and all your house.’
14Han skall tala till dig ord genom vilka du skall bliva frälst, du själv och hela ditt hus.'
15As I began to speak, the Holy Spirit fell on them, even as on us at the beginning.
15Och när jag hade begynt tala, föll den helige Ande på dem, alldeles såsom det under den första tiden skedde med oss.
16I remembered the word of the Lord, how he said, ‘John indeed baptized in water, but you will be baptized in the Holy Spirit.’
16Då kom jag ihåg Herrens ord, huru han hade sagt: 'Johannes döpte med vatten, men I skolen bliva döpta i helig ande.'
17If then God gave to them the same gift as us, when we believed in the Lord Jesus Christ, who was I, that I could withstand God?”
17Då alltså Gud åt dem hade givit samma gåva som åt oss, som hava kommit till tro på Herren Jesus Kristus, huru skulle då jag hava kunnat sätta mig emot Gud?»
18When they heard these things, they held their peace, and glorified God, saying, “Then God has also granted to the Gentiles repentance to life!”
18När de hade hört detta, gåvo de sig till freds och prisade Gud och sade: »Så har då Gud också åt hedningarna förlänat den bättring som för till liv.»
19They therefore who were scattered abroad by the oppression that arose about Stephen traveled as far as Phoenicia, Cyprus, and Antioch, speaking the word to no one except to Jews only.
19De som hade blivit kringspridda genom den förföljelse som utbröt för Stefanus' skull drogo emellertid omkring ända till Fenicien och Cypern och Antiokia, men förkunnade icke ordet för andra än för judar.
20But there were some of them, men of Cyprus and Cyrene, who, when they had come to Antioch, spoke to the Hellenists, preaching the Lord Jesus.
20Dock funnos bland dem några män från Cypern och Cyrene, som när de kommo till Antiokia, också talade till grekerna och för dem förkunnade evangelium om Herren Jesus.
21The hand of the Lord was with them, and a great number believed and turned to the Lord.
21Och Herrens hand var med dem, och en stor skara kom till tro och omvände sig till Herren.
22The report concerning them came to the ears of the assembly which was in Jerusalem. They sent out Barnabas to go as far as Antioch,
22Ryktet härom nådde församlingen i Jerusalem; och de sände då Barnabas till Antiokia.
23who, when he had come, and had seen the grace of God, was glad. He exhorted them all, that with purpose of heart they should remain near to the Lord.
23När han kom dit och fick se vad Guds nåd hade verkat, blev han glad och förmanade dem alla att med hjärtats fasta föresats stadigt hålla sig till Herren.
24For he was a good man, and full of the Holy Spirit and of faith, and many people were added to the Lord.
24Ty han var en god man och full av helig ande och tro. Och ganska mycket folk blev ytterligare fört till Herren.
25Barnabas went out to Tarsus to look for Saul.
25Sedan begav han sig åstad till Tarsus för att uppsöka Saulus.
26When he had found him, he brought him to Antioch. It happened, that for a whole year they were gathered together with the assembly, and taught many people. The disciples were first called Christians in Antioch.
26Och när han hade träffat honom, tog han honom med sig till Antiokia. Ett helt år hade de sedan sin umgängelse inom församlingen och undervisade ganska mycket folk. Och det var i Antiokia som lärjungarna först begynte kallas »kristna».
27Now in these days, prophets came down from Jerusalem to Antioch.
27Vid den tiden kommo några profeter från Jerusalem ned till Antiokia.
28One of them named Agabus stood up, and indicated by the Spirit that there should be a great famine all over the world, which also happened in the days of Claudius.
28Och en av dem, vid namn Agabus, trädde upp och gav genom Andens ingivelse till känna att en stor hungersnöd skulle komma över hela världen; den kom också på Klaudius' tid.
29As any of the disciples had plenty, each determined to send relief to the brothers who lived in Judea;
29Då bestämde lärjungarna att de, var och en efter sin förmåga, skulle sända något till understöd åt de bröder som bodde i Judeen.
30which they also did, sending it to the elders by the hands of Barnabas and Saul.
30Detta gjorde de också, och genom Barnabas och Saulus översände de det till de äldste.