World English Bible

Svenska 1917

Acts

4

1As they spoke to the people, the priests and the captain of the temple and the Sadducees came to them,
1Medan de ännu talade till folket, kommo prästerna och tempelvaktens befälhavare och sadducéerna över dem.
2being upset because they taught the people and proclaimed in Jesus the resurrection from the dead.
2Ty det förtröt dem att du undervisade folket och i Jesus förkunnade uppståndelsen från de döda.
3They laid hands on them, and put them in custody until the next day, for it was now evening.
3Därför grepo de dem nu och satte dem i fängsligt förvar till följande dag, eftersom det redan var afton.
4But many of those who heard the word believed, and the number of the men came to be about five thousand.
4Men många av dem som hade hört vad som hade talats kommo till tro; och antalet av männen uppgick nu till vid pass fem tusen.
5It happened in the morning, that their rulers, elders, and scribes were gathered together in Jerusalem.
5Dagen därefter församlade sig deras rådsherrar och äldste och skriftlärde i Jerusalem;
6Annas the high priest was there, with Caiaphas, John, Alexander, and as many as were relatives of the high priest.
6där voro då ock Hannas, översteprästen, och Kaifas och Johannes och Alexander och alla som voro av översteprästerlig släkt.
7When they had stood them in the middle of them, they inquired, “By what power, or in what name, have you done this?”
7Och de läto föra fram dem inför sig och frågade dem: »Av vilken makt eller i genom vilket namn haven I gjort detta?»
8Then Peter, filled with the Holy Spirit, said to them, “You rulers of the people, and elders of Israel,
8Då sade Petrus till dem, uppfylld av helig ande: »I folkets rådsherrar och äldste,
9if we are examined today concerning a good deed done to a crippled man, by what means this man has been healed,
9eftersom vi i dag underkastas rannsakning för en god gärning mot en sjuk man och tillfrågas varigenom denne har blivit botad,
10be it known to you all, and to all the people of Israel, that in the name of Jesus Christ of Nazareth, whom you crucified, whom God raised from the dead, in him does this man stand here before you whole.
10så mån I veta, I alla och hela Israels folk, att det är genom Jesu Kristi, nasaréens, namn, hans som I haven korsfäst, men som Gud har uppväckt från de döda -- att det är genom det namnet som denne man står inför eder frisk och färdig.
11He is ‘the stone which was regarded as worthless by you, the builders, which has become the head of the corner.’
11Han är 'den stenen som av byggningsmännen' -- av eder själva -- 'aktades för intet, men som har blivit en hörnsten'.
12There is salvation in none other, for neither is there any other name under heaven, that is given among men, by which we must be saved!”
12Och i ingen annan finnes frälsning; ej heller finnes under himmelen något annat namn, bland människor givet, genom vilket vi kunna bliva frälsta.»
13Now when they saw the boldness of Peter and John, and had perceived that they were unlearned and ignorant men, they marveled. They recognized that they had been with Jesus.
13När de sågo Petrus och Johannes vara så frimodiga och förnummo att de voro olärda män ur folket, förundrade de sig. Men så kände de igen dem och påminde sig att de hade varit med Jesus.
14Seeing the man who was healed standing with them, they could say nothing against it.
14Och när de sågo mannen som hade blivit botad stå där bredvid dem, kunde de icke säga något däremot.
15But when they had commanded them to go aside out of the council, they conferred among themselves,
15De befallde dem alltså att gå ut från rådsförsamlingen. Sedan överlade de med varandra
16saying, “What shall we do to these men? Because indeed a notable miracle has been done through them, as can be plainly seen by all who dwell in Jerusalem, and we can’t deny it.
16och sade: »Vad skola vi göra med dessa män? Att ett märkligt tecken har blivit gjort av dem, det är ju uppenbart för alla Jerusalems invånare, och vi kunna icke förneka det.
17But so that this spreads no further among the people, let’s threaten them, that from now on they don’t speak to anyone in this name.”
17Men för att detta icke ännu mer skall komma ut bland folket, må vi strängeligen förbjuda dem att hädanefter i det namnet tala för någon människa.»
18They called them, and commanded them not to speak at all nor teach in the name of Jesus.
18Därefter kallade de in dem och förbjödo dem helt och hållet att tala eller undervisa i Jesu namn.
19But Peter and John answered them, “Whether it is right in the sight of God to listen to you rather than to God, judge for yourselves,
19Men Petrus och Johannes svarade och sade till dem: »Om det är rätt inför Gud att vi hörsamma eder mer är Gud, därom mån I själva döma;
20for we can’t help telling the things which we saw and heard.”
20vi för vår del kunna icke underlåta att tala vad vi hava sett och hört.»
21When they had further threatened them, they let them go, finding no way to punish them, because of the people; for everyone glorified God for that which was done.
21Då förbjödo de dem detsamma ännu strängare, men läto dem sedan gå. Ty eftersom alla prisade Gud för det som hade skett, kunde de, för folkets skull, icke finna någon utväg genom att straffa dem.
22For the man on whom this miracle of healing was performed was more than forty years old.
22Mannen som genom detta tecken hade blivit botad var nämligen över fyrtio år gammal.
23Being let go, they came to their own company, and reported all that the chief priests and the elders had said to them.
23När de alltså hade blivit lösgivna, kommo de till sina egna och omtalade för dem allt vad översteprästerna och de äldste hade sagt dem.
24When they heard it, they lifted up their voice to God with one accord, and said, “O Lord, you are God, who made the heaven, the earth, the sea, and all that is in them;
24Då de hörde detta, ropade de endräktigt till Gud och sade: »Herre, det är du som har gjort himmelen och jorden och havet och allt vad i dem är.
25who by the mouth of your servant, David, said, ‘Why do the nations rage, and the peoples plot a vain thing?
25Och du har genom vår fader Davids, din tjänares, mun sagt genom helig ande: 'Varför larmade hedningarna och tänkte folken fåfänglighet?
26The kings of the earth take a stand, and the rulers take council together, against the Lord, and against his Christ .’
26Jordens konungar trädde fram, och furstarna samlade sig tillhopa mot Herren och hans Smorde.'
27“For truly, in this city against your holy servant, Jesus, whom you anointed, both Herod and Pontius Pilate, with the Gentiles and the people of Israel, were gathered together
27Ja, i sanning, de församlade sig i denna stad mot din helige tjänare Jesus, mot honom som du har smort: Herodes och Pontius Pilatus med hedningarna och Israels folkstammar;
28to do whatever your hand and your council foreordained to happen.
28de församlade sig till att utföra allt vad din hand och ditt rådslut förut hade bestämt skola ske.
29Now, Lord, look at their threats, and grant to your servants to speak your word with all boldness,
29Och nu, Herre, se till deras hotelser, och giv dina tjänare att de med all frimodighet må förkunna ditt ord,
30while you stretch out your hand to heal; and that signs and wonders may be done through the name of your holy Servant Jesus.”
30i det att du uträcker din hand till att bota de sjuka, och till att låta tecken och under ske genom din helige tjänare Jesu namn.»
31When they had prayed, the place was shaken where they were gathered together. They were all filled with the Holy Spirit, and they spoke the word of God with boldness.
31När de hade slutat att bedja, skakades platsen där de voro församlade, och de blevo alla uppfyllda av den helige Ande, och de förkunnade Guds ord med frimodighet.
32The multitude of those who believed were of one heart and soul. Not one of them claimed that anything of the things which he possessed was his own, but they had all things in common.
32Och i hela skaran av dem som trodde var ett hjärta och en själ. Ingen enda kallade något av det han ägde för sitt, utan du hade allting gemensamt.
33With great power, the apostles gave their testimony of the resurrection of the Lord Jesus. Great grace was on them all.
33Och med stor kraft framburo apostlarna vittnesbördet om Herren Jesu uppståndelse; och stor nåd var över dem alla.
34For neither was there among them any who lacked, for as many as were owners of lands or houses sold them, and brought the proceeds of the things that were sold,
34Bland dem fanns ingen som led nöd; ty alla som ägde något jordstycke eller något hus sålde detta och buro fram betalningen för det sålda
35and laid them at the apostles’ feet, and distribution was made to each, according as anyone had need.
35och lade den för apostlarnas fötter, och man delade ut därav, så att var och en fick efter som han behövde.
36Joses, who by the apostles was surnamed Barnabas (which is, being interpreted, Son of Encouragement), a Levite, a man of Cyprus by race,
36Josef, som av apostlarna ock kallades Barnabas (det betyder förmanaren), en levit som var bördig från Cypern,
37having a field, sold it, and brought the money and laid it at the apostles’ feet.
37också han sålde en åker som han ägde och bar fram penningarna och lade dem för apostlarnas fötter.