1Now in those days, when the number of the disciples was multiplying, a complaint arose from the Hellenists The Hellenists used Greek language and culture, even though they were also of Hebrew descent. against the Hebrews, because their widows were neglected in the daily service.
1Vid denna tid, då nu lärjungarnas antal förökades, begynte de grekiska judarna knorra mot de infödda hebréerna över att deras änkor blevo förbisedda vid den dagliga utdelningen.
2The twelve summoned the multitude of the disciples and said, “It is not appropriate for us to forsake the word of God and serve tables.
2Då sammankallade de tolv hela lärjungaskaran och sade: »Det är icke tillbörligt att vi försumma Guds ord för att göra tjänst vid borden.
3Therefore select from among you, brothers, seven men of good report, full of the Holy Spirit and of wisdom, whom we may appoint over this business.
3Så utsen nu bland eder, I bröder, sju män som hava gott vittnesbörd om sig och äro fulla av ande och vishet, män som vi kunna sätta till att sköta denna syssla.
4But we will continue steadfastly in prayer and in the ministry of the word.”
4Vi skola då helt få ägna oss åt bönen och åt ordets tjänst.»
5These words pleased the whole multitude. They chose Stephen, a man full of faith and of the Holy Spirit, Philip, Prochorus, Nicanor, Timon, Parmenas, and Nicolaus, a proselyte of Antioch;
5Det talet behagade hela menigheten. Och de utvalde Stefanus, en man som var full av tro och helig ande, vidare Filippus och Prokorus och Nikanor och Timon och Parmenas, slutligen Nikolaus, en proselyt från Antiokia.
6whom they set before the apostles. When they had prayed, they laid their hands on them.
6Dem läto de träda fram för apostlarna, och dessa bådo och lade händerna på dem.
7The word of God increased and the number of the disciples multiplied in Jerusalem exceedingly. A great company of the priests were obedient to the faith.
7Och Guds ord hade framgång, och lärjungarnas antal förökades mycket i Jerusalem; och en stor hop av prästerna blevo lydiga och trodde.
8Stephen, full of faith and power, performed great wonders and signs among the people.
8Och Stefanus var full av nåd och kraft och gjorde stora under och tecken bland folket.
9But some of those who were of the synagogue called “The Libertines,” and of the Cyrenians, of the Alexandrians, and of those of Cilicia and Asia arose, disputing with Stephen.
9Men av dem som hörde till den synagoga som kallades »De frigivnes och cyrenéernas och alexandrinernas synagoga», så ock av dem som voro från Cilicien och provinsen Asien, stodo några upp för att disputera med Stefanus.
10They weren’t able to withstand the wisdom and the Spirit by which he spoke.
10Dock förmådde de icke stå emot den vishet och den ande som här talade.
11Then they secretly induced men to say, “We have heard him speak blasphemous words against Moses and God.”
11Då skaffade de några män som föregåvo att de hade hört honom tala hädiska ord mot Moses och mot Gud.
12They stirred up the people, the elders, and the scribes, and came against him and seized him, and brought him in to the council,
12De uppeggade så folket och de äldste och de skriftlärde och överföllo honom och grepo honom och förde honom inför Stora rådet.
13and set up false witnesses who said, “This man never stops speaking blasphemous words against this holy place and the law.
13Där läto de falska vittnen träda fram, vilka sade: »Denne man upphör icke att tala mot vår heliga plats och mot lagen.
14For we have heard him say that this Jesus of Nazareth will destroy this place, and will change the customs which Moses delivered to us.”
14Ty vi hava hört honom säga att Jesus, han från Nasaret, skall bryta ned denna byggnad och förändra de stadgar som Moses har givit oss.»
15All who sat in the council, fastening their eyes on him, saw his face like it was the face of an angel.
15Då nu alla som sutto i Rådet fäste sina ögon på honom, syntes dem hans ansikte vara såsom en ängels ansikte.