World English Bible

Svenska 1917

Ecclesiastes

7

1A good name is better than fine perfume; and the day of death better than the day of one’s birth.
1Ty vem vet vad gott som skall hända en människa i livet, under de fåfängliga livsdagar som hon får framleva, lik en skugga? Och vem kan säga en människa vad som efter henne skall ske under solen?
2It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting: for that is the end of all men, and the living should take this to heart.
2Bättre är gott namn än god salva, och bättre är dödens dag än födelsedagen.
3Sorrow is better than laughter; for by the sadness of the face the heart is made good.
3Bättre än att gå i gästabudshus är det att gå i sorgehus; ty där är änden för alla människor, och den efterlevande må lägga det på hjärtat.
4The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.
4Bättre är grämelse än löje, ty av det som gör ansiktet sorgset far hjärtat väl.
5It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools.
5De visas hjärtan äro i sorgehus, och dårarnas hjärtan i hus där man glädes.
6For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool. This also is vanity.
6Bättre är att höra förebråelser av en vis man än att få höra sång av dårar.
7Surely extortion makes the wise man foolish; and a bribe destroys the understanding.
7Ty såsom sprakandet av törne under grytan, så är dårarnas löje. Också detta är fåfänglighet.
8Better is the end of a thing than its beginning. The patient in spirit is better than the proud in spirit.
8Ty vinningslystnad gör den vise till en dåre, och mutor fördärva hjärtat.
9Don’t be hasty in your spirit to be angry, for anger rests in the bosom of fools.
9Bättre är slutet på en sak än dess begynnelse; bättre är en tålmodig man än en högmodig.
10Don’t say, “Why were the former days better than these?” For you do not ask wisely about this.
10Var icke för hastig i ditt sinne till att gräma dig, ty grämelse bor i dårars bröst.
11Wisdom is as good as an inheritance. Yes, it is more excellent for those who see the sun.
11Spörj icke: »Varav kommer det att forna dagar voro bättre än våra?» Ty icke av vishet kan du fråga så.
12For wisdom is a defense, even as money is a defense; but the excellency of knowledge is that wisdom preserves the life of him who has it.
12Jämgod med arvgods är vishet, ja, hon är förmer i värde för dom som se solen.
13Consider the work of God, for who can make that straight, which he has made crooked?
13Ty under vishetens beskärm är man såsom under penningens beskärm, men den förståndiges förmån är att visheten behåller sin ägare vid liv.
14In the day of prosperity be joyful, and in the day of adversity consider; yes, God has made the one side by side with the other, to the end that man should not find out anything after him.
14Se på Guds verk; vem kan göra rakt vad han har gjort krokigt?
15All this have I seen in my days of vanity: there is a righteous man who perishes in his righteousness, and there is a wicked man who lives long in his evildoing.
15Var alltså vid gott mod under den goda dagen, och betänk under den onda dagen att Gud har gjort denna såväl som den andra, för att människan icke skall kunna utfinna något om det som skall ske, när hon är borta.
16Don’t be overly righteous, neither make yourself overly wise. Why should you destroy yourself?
16Det ena som det andra har jag sett under mina fåfängliga dagar: mången rättfärdig som har förgåtts i sin rättfärdighet, och mången orättfärdig som länge har fått leva i sin ondska.
17Don’t be too wicked, neither be foolish. Why should you die before your time?
17Var icke alltför rättfärdighet, och var icke alltför mycket vis; icke vill du fördärva dig själv?
18It is good that you should take hold of this. Yes, also from that don’t withdraw your hand; for he who fears God will come forth from them all.
18Var icke alltför orättfärdig, och var icke en dåre; icke vill du dö i förtid?
19Wisdom is a strength to the wise man more than ten rulers who are in a city.
19Det är bäst att du håller fast vid det ena, utan att ändå släppa det andra; ty den som fruktar Gud finner en utväg ur allt detta.
20Surely there is not a righteous man on earth, who does good and doesn’t sin.
20Visheten gör den vise starkare än tio väldiga i staden.
21Also don’t take heed to all words that are spoken, lest you hear your servant curse you;
21Ty ingen människa är så rättfärdig på jorden, att hon gör vad gott är och icke begår någon synd.
22for often your own heart knows that you yourself have likewise cursed others.
22Akta icke heller på alla ord som man talar, eljest kunde du få höra din egen tjänare uttala förbannelser över dig.
23All this have I proved in wisdom. I said, “I will be wise”; but it was far from me.
23Ditt hjärta vet ju att du själv mången gång har uttalat förbannelser över andra.
24That which is, is far off and exceedingly deep. Who can find it out?
24Detta allt har jag försökt att utröna genom vishet. Jag sade: »Jag vill bliva vis», men visheten förblev fjärran ifrån mig.
25I turned around, and my heart sought to know and to search out, and to seek wisdom and the scheme of things, and to know that wickedness is stupidity, and that foolishness is madness.
25Ja, tingens väsen ligger i fjärran, djupt nere i djupet; vem kan utgrunda det?
26I find more bitter than death the woman whose heart is snares and traps, whose hands are chains. Whoever pleases God shall escape from her; but the sinner will be ensnared by her.
26När jag vände mig med mitt hjärta till att eftersinna och begrunda, och till att söka visheten och det som är huvudsumman, och till att förstå ogudaktigheten i dess dårskap och dåraktigheten i dess oförnuft,
27“Behold, I have found this,” says the Preacher, “one to another, to find out the scheme;
27då fann jag något som var bittrare än döden: kvinnan, hon som själv är ett nät, och har ett hjärta som är en snara, och armar som äro bojor. Den som täckes Gud kan undkomma henne, men syndaren bliver hennes fånge.
28which my soul still seeks; but I have not found. One man among a thousand have I found; but I have not found a woman among all those.
28Se, detta fann jag, säger Predikaren, i det jag lade det ena till det andra för att komma till huvudsumman.
29Behold, this only have I found: that God made man upright; but they search for many schemes.”
29Något gives, som min själ beständigt har sökt, men som jag icke har funnit: väl har jag funnit en man bland tusen, men en kvinna har jag icke funnit i hela hopen.
30Dock se, detta har jag funnit, att Gud har gjort människorna sådana de borde vara, men själva tänka de ut mångahanda funder.